| Although we are indeed making useful progress on one important treaty, our true potential is being diminished by procedural paralysis. | И хотя мы все-таки добиваемся полезного прогресса по одному важному договору, наш истинный потенциал ослабляется процедурным параличом. |
| It will be comprised of one representative from each of the co-sponsors. | В его состав будет входить по одному представителю от каждого из соучредителей. |
| You said that you would encourage us to make one statement for every given cluster. | Вы сказали, что будете допускать только по одному нашему выступлению по каждой конкретной группе проектов. |
| According to one account, a number of men were actually allowed to board the bus at Nova Kasaba. | Согласно одному сообщению, нескольким мужчинам разрешили сесть в автобус в Нова-Касабе. |
| Monitoring and verification protocols were prepared for one research institute and three chemical storage and production sites. | Протоколы наблюдения и контроля были подготовлены по одному научно-исследовательскому институту и трем объектам, связанным с хранением и производством химических веществ. |
| According to one view, the paragraph should be retained if aggression was going to be included in the list of crimes in the Statute. | Согласно одному мнению, этот пункт следует сохранить, если агрессия будет включена в перечень преступлений в Уставе. |
| From the start of the mission one UNOMSA observer was assigned to work as a non-governmental organization liaison officer. | С самого начала миссии одному из наблюдателей ЮНОМСА было поручено работать в качестве офицера связи с неправительственными организациями. |
| Nuclear damage to one poses immense long-term implications and dangers for others in the region. | Нанесение ядерного ущерба одному из государств порождает огромные долгосрочные последствия и опасности для других государств региона. |
| According to one view, only States parties should be empowered to lodge a complaint. | Согласно одному из них, право подачи заявления должно принадлежать только государствам-участникам. |
| A proposal to place one UNPROFOR peace-keeper on each bus was not implemented. | Предложение о размещении по одному сотруднику СООНО в каждом автобусе было отвергнуто. |
| In most cases this was limited to non-disclosure of addresses but one witness was granted confidentiality from the public. | В большинстве случаев эти меры сводились к неразглашению адресов, однако одному свидетелю была обеспечена анонимность. |
| Preliminary objections were raised in one case. | По одному делу были заявлены предварительные возражения. |
| The violations committee will be composed of UNOMIL, ECOMOG and one representative from each of the parties. | В состав комитета по контролю за нарушениями прекращения огня будут входить представители МНООНЛ, ЭКОМОГ и по одному представителю от каждой из сторон. |
| The Board of the Fund shall consist of one plenipotentiary representative from each of the States signatories to the Agreement. | Правление Фонда формируется из полномочных представителей государств, подписавших Договор, по одному от каждого государства. |
| The parties to the dispute shall each appoint one member, who may be chosen from among their respective nationals. | Каждая из сторон в споре назначает по одному члену, который может быть выбран из числа их соответствующих граждан. |
| According to information received, with regard to the structure, the primary criterion is that a section should represent one department. | Согласно полученной информации в отношении структуры, главный критерий заключается в том, что раздел должен содержать информацию по одному департаменту. |
| An effective process for the consideration of such information requires that such projections be provided for at least one common reference year. | Для обеспечения эффективности процесса рассмотрения такой информации необходимо, чтобы такие прогнозы представлялись, по крайней мере, по одному общему базовому году. |
| She considered that each expert could prepare a summary during the session on one national report. | Она считает, что каждый из экспертов в течение сессии мог бы подготовить резюме по одному национальному докладу. |
| Mr. Karinzadeh was sentenced to one year's imprisonment and a fine of 500,000 rials. | Г-н Каримзаде был приговорен к одному году тюремного заключения и к уплате штрафа в размере 500000 риалов. |
| Nevertheless, on one point all States Members are agreed: that the Security Council should be enlarged to some extent. | Тем не менее, по одному вопросу все государства-члены пришли к согласию: Совет Безопасности необходимо в определенной мере расширить. |
| By having independent teams, it is possible to interview witnesses simultaneously in a number of countries in relation to one specific case or multiple cases. | Наличие самостоятельных групп позволяет получать свидетельские показания по одному конкретному делу или ряду дел одновременно в нескольких странах. |
| According to one body of opinion, this idea deserved full support. | Согласно одному кругу мнений, эта идея заслуживает полной поддержки. |
| The Unit is proposed to be comprised of one liaison officer each from OAU, the European Union and the Commonwealth. | В состав этой Группы предлагается включить по одному сотруднику по связи от ОАЕ, Европейского союза и Содружества наций. |
| In one alternative scenario, a programme of deliberate policy of reconstruction has been assumed. | По одному из альтернативных сценариев в качестве посылки предусмотрена программа целенаправленных мероприятий по восстановлению и реконструкции экономики. |
| Likewise, information collected for one aspect of the mandate clarifies the other. | Равным образом, сведения, собранные по какому-то одному аспекту мандата, дают возможность выяснить другой аспект. |