Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одному

Примеры в контексте "One - Одному"

Примеры: One - Одному
To that end, a communications section of four signals officers has been established (two at Force Headquarters and one at each Sector Headquarters). С этой целью была сформирована секция связи в составе четырех офицеров связи (два - в главном штабе Сил и по одному - в каждом штабе сектора).
Option 8 might require additional resources if it were decided to have protocols on forests attached to more than one existing instrument (for example to the above-mentioned Conventions and to the World Trade Organization (WTO)). По варианту 8 могут потребоваться дополнительные ресурсы, если будет принято решение о приложении протоколов по лесам не к одному, а к нескольким существующим документам [например, к вышеуказанным конвенциям и конвенциям по линии Всемирной организации торговли (ВОТ)].
To invite the Baltic States or at least one Baltic State to start NATO accession negotiations together with the first alliance candidates, предложить государствам Балтии, или по крайней мере одному из них, начать переговоры о присоединении к НАТО в числе первых кандидатов на вступление в этот союз,
So far this year, we have held one meeting with each of those administering Powers separately, and have discussed how to proceed in the development and finalization of the work programme for Pitcairn and American Samoa. В этом году мы провели лишь по одному заседанию с каждой из этих управляющих держав в отдельности и обсудили дальнейшие шаги по разработке и окончательному согласованию программы работы по Питкэрну и Американскому Самоа.
I have on more than one occasion addressed the Security Council on this issue. On 9 March 1994, I spoke at the session of the Council about the urgent situation threatening a member of the United Nations with forcible dismemberment and calling for a similarly urgent response. Я неоднократно обращался к членам Совета Безопасности по данному вопросу. 9 марта 1994 года на заседании Совета я говорил о нетерпящей отлагательств ситуации, угрожающей одному из членов Организации Объединенных Наций насильственным расчленением и требующей аналогичного безотлагательного отклика.
For example, in one case that had resulted from disciplinary proceedings, the Secretary-General did not accept the disciplinary measure of summary dismissal that had been recommended by JDC. Например, по одному делу, связанному с дисциплинарными процедурами, Генеральный секретарь не согласился с дисциплинарной мерой, предусматривающей увольнение в дисциплинарном порядке, которая была рекомендована ОДК.
In the short term, these tools may be appropriate, for instance, to limit the negative impacts of the recent trend towards patent claims made following the adaptation of specific gene traits that could confer one or more forms of stress tolerance linked to climate change. В краткосрочной перспективе эти инструменты могут пригодиться, например, для того чтобы ограничить негативные последствия наметившихся в последнее время тенденций к подаче заявок на патенты после адаптации особых генных признаков, которые могут нести в себе черты, свойственные одному или нескольким видам стрессоустойчивости, обусловленной изменением климата.
In accordance with those agreements, CNDD-FDD and PALIPEHUTU-FNL joined the government, each with one ministerial post and four seats in the National Assembly. В соответствии с этими соглашениями НСЗД-СЗД и ПАЛИПЕХУТУ-НСО вошли в состав правительства, получив по одному министерскому посту, и в состав Национального собрания, получив по четыре депутатских места.
2.15.3. any space which affords access solely to one seat or row of seats or a facing pair of transverse seats or row of seats. 2.15.3 любое пространство, обеспечивающее доступ только к одному сиденью или ряду сидений, либо к расположенным друг напротив друга поперечным сиденьям или рядам таких сидений.
For the desk and the centralized reviews, two experts per sector were invited, while for the in-country reviews, in general, one expert per sector was invited. К проведению рассмотрений по месту службы экспертов и централизованных рассмотрений привлекались по два эксперта на каждый сектор, в то время как в рассмотрениях непосредственно в странах, как правило, было предложено участвовать по одному эксперту на каждый сектор.
At his first initial appearance on 27 June 2003, he pleaded not guilty to two counts of war crimes and one count of violations of the laws and customs of war. На своей первой первоначальной явке 27 июня 2003 года он заявил о том, что не признает себя виновным по двум пунктам обвинений в военных преступлениях и по одному пункту обвинений в нарушении законов и обычаев войны.
During the period under review, it was reported that four countries had executed at least one person who was under the age of 18 at the time they committed the offence. За рассматриваемый период сообщалось, что в 4 странах были казнены по меньшей мере по одному человеку, не достигшему на момент совершения преступления 18-летнего возраста.
However, in the case where the two devices of the S3 category are installed, according to paragraph 6.7.2., they shall be positioned as close as possible to the median longitudinal plane, one on each side of this plane. Однако в случае установки в соответствии с пунктом 6.7.2 двух устройств категории S3 они должны находиться как можно ближе к средней продольной плоскости, по одному устройству с каждой стороны этой плоскости.
At 1200 hours the Iranians placed one soldier in each of the old metal observation posts between the Muhammarah area at coordinates 282688 and the Abadan area at coordinates 365592. В 12 ч. 00 м. иранская сторона направила по одному военнослужащему в каждый из старых, сооруженных из металлических конструкций наблюдательных пунктов в районе между Мухамаром в точке с координатами 282688 и Абаданом в точке с координатами 365592.
Pursuant to paragraph 2, one representative of each of the health, industry, trade union, and public interest groups of non-governmental participants shall be elected at the commencement of the second session of the Conference by and from representatives present from each group. В соответствии с пунктом 2 в начале второй сессии Конференции из числа представителей группы неправительственных участников по вопросам здравоохранения, промышленной группы, профсоюзов и общественной группы будет избрано по одному представителю.
In the case of the Prosecutor v. Jovica Stanišić and Franko Simatović, the two Accused are charged with four counts of crimes against humanity and one count of war crimes. В деле Обвинитель против Йовицы Станишича и Франко Симатовича оба обвиняемых обвинялись по четырем пунктам в преступлениях против человечности и по одному пункту в военных преступлениях.
While the audit, inspection and investigation functions may commonly be grouped together under one head who reports directly to the executive head, the evaluation function may be separate and its head is less likely to report directly. Если функции ревизии, инспекций и расследований вполне могут быть сгруппированы вместе и подчинены одному руководителю, который отчитывается непосредственно перед исполнительным главой организации, то функция оценки может быть отдельной, и руководитель этого участка с меньшей степенью вероятности бывает напрямую подотчетен главе организации.
By 8 February 2007, only seven migrants remained in Bir Lahlou, including four migrants from Ghana and one each from Burkina Faso, Côte d'Ivoire and the Gambia. MINURSO will continue to provide ad hoc humanitarian assistance to migrants, as the need arises. К 8 февраля 2007 года в Бир-Лахлу оставалось всего лишь семь мигрантов, включая четырех мигрантов из Ганы и по одному из Буркина-Фасо, Кот-д'Ивуара и Гамбии. МООНРЗС будет продолжать оказывать на разовой основе гуманитарную помощь мигрантам при возникновении такой необходимости.
ICTR created three posts of Chamber Coordinator providing one coordinator for each Trial Chamber to expedite the work of Chambers, in the areas of drafting of decisions, judgement writing, liaison with other sections, providing trial support, etc. МУТР учредил три должности координатора камер - по одному координатору для каждой судебной камеры - в целях ускорения работы камер в таких областях, как подготовка проектов решений, формулировка приговоров, связь с другими секциями, обеспечение технического обслуживания судебных заседаний и т.д.
According to one set of recommendations, the law should "foresee a process which would guarantee a transparent and competitive selection process, equal treatment of potential investors, the opportunity to challenge the rules and decisions of contracting authorities, and competitive rules for unsolicited proposals". Согласно одному из комплексов рекомендаций, такое законодательство должно "предусматривать процесс, гарантирующий прозрачную и конкурсную процедуру обзора, равное отношение к потенциальным инвесторам, возможность обжалования правил и решений органов, заключающих контракты, и конкурсные правила рассмотрения незапрошенных заявок".
In order to enhance the quality of the review activities and to reduce the burden on the lead authors, the secretariat will invite one or two more experts to take part in each future review activity (see paragraph). Для повышения качества деятельности по рассмотрению и уменьшения рабочей нагрузки "ведущих авторов" секретариат предложит еще одному или двум экспертам принять участие в каждом будущем мероприятии по рассмотрению (см. пункт 71).
In 1997, a Senior Associate was asked to act as Coordinating Lead Author for one chapter of the IPCC Special Report on Methodological and Technological issues in Technology Transfer. В 1997 году одному из старших сотрудников было предложено выступить в качестве ведущего автора-координатора по одной из глав специального доклада МГЭИК по методологическим и технологическим вопросам и вопросам передачи технологии.
Of these incidents, three occurred in Sierra Leone, two in Somalia, two in the Sudan, three in Georgia and one each in Guatemala and Thailand. Из этих инцидентов три произошли в Сьерра-Леоне, два - в Сомали, два - в Судане, три - в Грузии и по одному - в Таиланде и Гватемале.
The emergency threshold is one per 10,000 - and it was above two per 10,000 in 2004, that is, twice the emergency threshold. Порог чрезвычайной ситуации равен одному случаю на 10 тысяч - а в 2004 году он составлял два случая на 10 тысяч, что вдвое превышало порог чрезвычайной ситуации.
With support from UNFPA, action research on improving quality of care at one site each in India, Viet Nam and Sri Lanka. по одному практическому исследованию в Индии, Вьетнаме и Шри-Ланке в области повышения качества обслуживания на местах, в организации которых оказал поддержку ЮНФПА;