Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одному

Примеры в контексте "One - Одному"

Примеры: One - Одному
A minimum of 250 copies should be provided to ensure at least one copy per delegation, as well as copies for observer states. Необходимо представлять как минимум 250 экземпляров, для того чтобы обеспечить по крайней мере по одному экземпляру для каждой делегации, а также экземпляры для государств-наблюдателей.
To allow for greater flexibility in the recruitment of staff, provisions have been made under general temporary assistance equivalent to the annual cost of one staff member at the Local level. Для обеспечения большей гибкости в вопросах набора персонала предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на временный персонал общего назначения в объеме, соответствующем годовым расходам по одному сотруднику местного разряда.
By oblast, these establishments are located as follows: seven in Chu, two in Jalal-Abad, two in Talas, and one each in Issyk-Kul and Osh. Эти учреждения территориально расположены: в Чуйской области - 7, Джалал-Абадской - 2, Таласской - 2, Иссык-Кульской и Ошской областях - по одному.
That innovative cost-saving measure had been noted with interest by the General Assembly, and the Chairman of the Committee on Conferences had invited all intergovernmental bodies entitled to written meeting records to consider the possibility of issuing unedited transcripts of one meeting for comparison purposes. Эта новаторская мера экономии была с интересом отмечена Генеральной Ассамблеей, и Председатель Комитета по конференциям предложил всем межправительственным органам, имеющим право на составление письменных отчетов о заседаниях, рассмотреть возможность выпуска неотредактированных стенограмм по одному заседанию для целей сопоставления.
Moreover, the one scenario provided deviated from the approved reporting guidelines as it did not include a sectoral breakdown, nor did it define the methodologies used. Кроме того, представленная информация по одному сценарию не соответствовала утвержденным руководящим принципам представления отчетности, поскольку она не содержала секторальной разбивки и не включала описания использовавшихся методологий.
According to one study, if we are to retain carbon dioxide emissions at 1995 levels, then by the year 2050 nuclear power is likely to see a near fivefold increase globally. Согласно одному исследованию, если мы будем сохранять выбросы углекислого газа на уровне 1995 года, то к 2050 году выработка ядерной энергии во всем мире, вероятно, увеличится почти в пять раз.
According to documents of the United Nations and certain non-governmental organizations, the anti-personnel landmines scattered over more than 70 countries kill or mutilate some 26,000 persons a year, 500 each week, or one person every 20 minutes. Согласно документам Организации Объединенных Наций и ряда неправительственных организаций, противопехотные наземные мины, установленные более чем в 70 странах, несут смерть и увечья примерно 26000 человек в год, 500 - в неделю или одному человеку каждые 20 минут.
This process is, in fact, already in motion, albeit on one issue only, and it should be expanded and intensified. Этот процесс, по сути, уже осуществляется, хотя только по одному вопросу, и его следует расширить и интенсифицировать.
He was chained by the arm to a guard and by one leg to another guard because it was dark and it was allegedly necessary for security. За руку он был пристегнут наручниками к одному охраннику, а за ногу - к другому, поскольку уже стемнело и это якобы было нужно по соображениям безопасности.
A large point source is an emitter that fulfils one or both of the following criteria: Крупный точечный источник представляет собой источник выбросов, который удовлетворяет, по меньшей мере, одному из следующих двух критериев:
It was agreed to follow the recommendations on the division of labour between the SBI and the SBSTA that were agreed by both bodies at their sixth sessions, and consequently to allow one body to take overall responsibility in considering an issue. Было решено соблюдать рекомендации относительно разделения функций между ВОО и ВОКНТА, согласованные обоими органами на их шестых сессиях, и соответственно разрешать одному из органов брать на себя общую ответственность за рассмотрение того или иного вопроса.
According to one common definition, biotechnology is "the application of biological science to the manipulation and use of living things for human ends". Согласно одному из широко распространенных определений, под биотехнологией понимается "применение достижений биологической науки в сфере манипулирования живыми организмами и их использования на благо человека".
In addition, more and more Dalits were becoming involved in trafficking and petty crime; according to one report, a large majority of women in prison were Dalits. Кроме того, все больше далитов вовлекается в торговлю людьми и мелкие преступления; по одному из сообщений, значительное большинство женского контингента в тюрьмах - далиты.
Mr. Akram (Pakistan): According to one sort of logic, there should be a question about the very existence of anything that requires rationalization. Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Согласно одному из направлений логики, сомнению должно подвергаться само существование всего того, что требует рационализации.
Mr. HOWLAND (United Kingdom) said the fundamental security being sought was a guarantee of singularity, so that rights and obligations could be transferred to one person only and not to a multiplicity either initially or subsequently, which would constitute fraud. Г-н ХАУЛЕНД (Соединенное Королевство) говорит, что стремление к обеспечению надежной неприкосновенности является гарантией единичного характера, то есть того, что права и обязательства можно передавать только одному лицу, а не нескольким либо вначале, либо впоследствии, что будет представлять собой мошенничество.
New performance indicators allow for the monitoring of the judiciary process: average pre-trial time of one case since the beginning of the year; number of witnesses summoned but not heard and the number of hearing hours in Court (preparation hours included). Новые показатели эффективности работы позволяют осуществлять мониторинг судебного процесса: средний срок досудебных процедур по одному делу с начала года; число вызванных, но не заслушанных свидетелей и количество часов судебных слушаний (включая время подготовки).
It was also agreed to insert 'and/or owner' after 'operator' to allow the Parties to make their register searchable by either one or both in accordance with their national systems. Было также достигнуто согласие после слова "оператору" добавить слова "и/или владельцу", с тем чтобы в своих регистрах Стороны могли обнаруживать и идентифицировать выбросы и перенос либо по одному, либо по другому, либо по обоим в соответствии со своими национальными системами.
They include two share schemes which aim at giving men and women equal opportunity to help themselves: Economic Restructuring Shares These shares are given out in three lots, with one lot each year starting from 2003. Они включают две программы распределения акций, направленные на то, чтобы дать мужчинам и женщинам равные возможности оказать себе помощь: 13.3 Эти акции выдаются тремя лотами, по одному лоту каждый год, начиная с 2003 года.
The annex to the decision also established that each year there will be one workshop in each of the regions of Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, to consider both regional and subregional experiences. В приложении к этому решению устанавливается также, что ежегодно будет проводиться по одному рабочему совещанию в каждом из регионов Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна для рассмотрения как регионального, так и субрегионального опыта.
The impact of these trends is beyond the control of any one Government and will require improved coordination and cooperation between and within spheres of government and global institutions. Ни одному правительству не под силу контролировать последствия этих тенденций, что потребует более тесной координации и сотрудничества в рамках структур управления и глобальных учреждений и между ними.
In addition, the Government explained that Borazio Marcelo Potesta Zapata had been tried, found guilty of defamation on 22 December 1999 and received a suspended sentence of one year's imprisonment. Кроме того, правительство сообщило, что Борасио Марсело Потеста Сапата предстал перед судом, был признан виновным в диффамации 22 декабря 1999 года и приговорен к одному году тюремного заключения условно.
If you wish to attend the >Afforestation in the Context of SFM= International Seminar, please complete the attached preliminary form and send one copy to each of the following addresses before 1 March 2002. Желающим принять участие в международном семинаре на тему "Облесение в контексте УЛП" предлагается заполнить прилагаемый бланк предварительной регистрации и направить по одному экземпляру по каждому из указанных ниже адресов до 1 марта 2002 года.
Local salaries reflect the revised salary scale effective 1 April 2001 applicable to the mission area and for one staff member at rates applicable to Istanbul. Размер местных окладов отражает пересмотренную шкалу окладов, действующую с 1 апреля 2001 года применительно к району миссии, а по одному сотруднику - ставки, применимые к Стамбулу.
We reached consensus long ago on one issue at least, and we actually commenced work on that, and then we stopped. Мы давно достигли консенсуса, по крайней мер по одному вопросу, и фактически мы начали работать над ним, но затем мы остановились.
From 2003 to 2005, four crimes under article 126 of the Criminal Code were detected and reported, which led to charges against three police officers and one merchant. В период с 2003 по 2005 год было выявлено и зарегистрировано четыре преступления по статье 126 Уголовного кодекса, в результате чего обвинения были предъявлены трем офицерам полиции и одному торговцу.