HAW-1 was laid in 1957, and consisted of two cables, (one transmitting in each direction), each carrying 36 channels, with an individual length of 2,625 Nmi (4,862 km) each. |
HAW-1 была заложена в 1957 году, и включала в себя два кабеля (по одному в каждом направлении), обслуживающая 36 телефонных каналов. |
He was brought up to do one thing... to fight in the battle and fight well. |
Его научили одному: сражаться, и сражаться до победы. |
I mean, why not pay for two lawyers, not just one? |
Я все-таки плачу двум адвокатам, а не одному? |
So we're pretty sure these things only go to one specific point in time and - |
Все эти штуки ведут к одному определённому событию... |
They'll have to split up in there, then we can take 'em out one or two at a time! |
Они будут вынуждены разделиться, и мы возьмём их по одному или двое! |
It's one thing for a man to take off on a hike like that, but to allow your wife to do it? |
Я ещё понимаю одному в такой поход идти, но позволять такое жене? |
Upon enquiry concerning one particular case, the Committee was informed by the responsible official from the relevant entity that efforts to recover monies had had to be abandoned, given the age of the case and the lack of progress on the part of national authorities. |
В ответ на запрос по одному конкретному случаю ответственный сотрудник соответствующего учреждения проинформировал Комиссию о том, что в связи со сроком давности дела и отсутствием сотрудничества со стороны национальных властей усилия, направленные на возмещение финансовых средств, были прекращены. |
(c) The confiscation and destruction of one copy of the seized print materials each is not provided in the vindicatory part of article 172-1, part 8, of the Code on Administrative Offences; |
с) конфискация и уничтожение по одному экземпляру от изъятых печатных материалов не предусмотрены в устанавливающей санкцию части 8 статьи 172-1 Кодекса об административных правонарушениях; |
The Board noted that one staff member who had resigned on 1 May 2011 continued to be paid a salary until July 2011, resulting in an overpayment of $27,033. |
Комиссия отметила, что одному сотруднику, вышедшему в отставку 1 мая 2011 года, продолжали выплачивать оклад до июля 2011 года, в результате чего было переплачено 27033 долл. США. |
The lower requirements were partially offset by retroactive payments (from 2008 onward) made to one international staff member subsequent to a post reclassification from the FS-5 level to the FS-6 level. |
Сумму сокращения потребностей частично компенсировали ретроактивные выплаты (за период начиная с 2008 года), произведенные одному международному сотруднику после реклассификации должности уровня ПС-5 в должность уровня ПС-6. |
The proposal would be essentially cost neutral if the existing 5 weeks of meeting time for the Human Rights Committee and CEDAW were transformed into meeting time for such a joint Working Group in which one expert per treaty body would participate. |
Данное предложение по сути своей не потребует никаких дополнительных затрат, если существующие 5 недель заседаний, проводимых Комитетом по правам человека и КЛДЖ, будут переданы под проведение заседаний такой совместной рабочей группой, в состав которой будет войдет по одному эксперту от каждого договорного органа. |
The secretariat will list any researcher, commercial firm, developer, consultant or other commercial entity that has been invited, with the agreement of the Bureau, to participate as an observer at the meeting or in discussions on one or more specific agenda items. |
Секретариат включит в перечень участников любых исследователей, коммерческие фирмы, разработческие, консультативные и другие коммерческие структуры, которые были приглашены с согласия Президиума к участию в качестве наблюдателей в данном совещании или обсуждениях по одному или нескольким конкретным пунктам повестки дня данного совещания. |
Every time e.g. new cards are type approved, and as explained before, JRC asks for 4 sets of 4 DT cards (one for each DT manufacturers, in order to performed tests in parallel). |
Например, как пояснялось выше, при официальном утверждении типа новых карточек ЛЦТ запрашивает четыре комплекта, состоящих из четырех карточек ЦТ (по одному для каждого изготовителя ЦТ в целях проведения параллельных испытаний). |
Following the proxy investigation, the authorities of the formed police unit officers held a court martial proceeding, after which the main accused was dismissed from service and sentenced to one year of "rigorous imprisonment" and the second officer was dismissed from service. |
По проведении заочного расследования начальство сотрудников сформированного полицейского подразделения провело разбирательство в военном трибунале, после которого основной обвиняемый был уволен со службы и приговорен к одному году «тюремного заключения строгого режима», а второй сотрудник был уволен со службы. |
Tajikistan has also appointed two honorary consuls in the Russian Federation, three honorary consuls in Pakistan and one each in Ukraine and Malaysia. |
Также Республика Таджикистан назначила 2 почётных консулов в России, 3 почётных консулов в Пакистане и по одному почётному консулу в Украине и Малайзии. |
But the center of the city, that's international, policed by an international patrol, one member of each of the four powers. |
Там есть даже международные патрули по одному человеку от каждой из держав. |
It's not enough to say a thing is so just because one fragment fits. |
Не стоит судить о целом по одному его кусочку |
The trial phase of five cases illustrated in figure 2 began before 2007, and one case judgement was delivered on the same day as the completion strategy report was distributed, therefore those cases were not included in figure 1. |
Судебный процесс по пяти делам, данные о которых отражены в диаграмме 2, начался до 2007 года, а по одному из дел судебное решение было вынесено в тот же день, когда был распространен доклад о стратегии завершения работы. |
(b) The Child Protection Unit be discontinued and its functions and one Local level position be redeployed to the Human Rights Unit; |
Ь) расформировать Группу по защите детей и передать ее функции одному сотруднику местного разряда в Группе по правам человека; |
In particular, it was said that it was not unusual for one arbitration to be initiated in relation to a particular dispute, and concurrently for related parties to initiate parallel proceedings, to seek, in whole or in part, the same relief. |
В частности, было отмечено, что нет ничего необычного в том, что по одному конкретному спору возбуждается одно арбитражное разбирательство и одновременно соответствующие стороны инициируют параллельное производство, в рамках которого стремятся полностью или частично получить те же средства правовой защиты. |
In 2014, in addition to the formal annual observance of the International Day of Remembrance during the week of 25 March, a series of worldwide commemorative activities were planned throughout the year, with at least one event per month from January to July. |
В 2014 году, в дополнение к официальному ежегодному проведению Международного дня памяти в течение недели 25 марта, был запланирован целый ряд памятных мероприятий по всему миру, которые проводились в течение года по крайней мере по одному в месяц с января по июль. |
In cases where data for a particular country are unavailable for one or more of the time periods shown, data for that country have been omitted from the aggregates for that indicator. |
В тех случаях, когда данные по конкретной стране отсутствуют по одному или нескольким из указанных периодов, данные по этой стране не учитываются при расчете совокупных данных по этому показателю. |
In relation to two cases of serious attacks in 2011, the investigation is ongoing in one case, and in the other case further investigation is subject to the emergence of new evidence. |
Что касается двух дел о серьезных нападениях в 2011 году, то по одному делу расследование продолжается, а по другому дальнейшее расследование будет проводиться в случае появления новых доказательств. |
The Mission facilitated the deployment of equipment and personnel of the national electoral authority to northern regions, including Gao, Timbuktu, Kidal and Mopti, and recruited 55 electoral logistics assistants, one for each voting jurisdiction. |
Миссия содействовала национальному избирательному органу в развертывании оборудования и персонала в северных областях, включая Гао, Томбукту, Кидаль и Мопти, и набрала 55 помощников по вопросам материально-технического обеспечения выборов, по одному для каждого избирательного округа. |
Three police units are deployed in Monrovia, and one each deployed in the cities of Buchanan, Gbarnga, Tubmanburg, Voinjama and Zwedru, though the Buchanan unit was temporarily deployed to the United Nations Mission in South Sudan in January. |
Три полицейских подразделения развернуты в Монровии и по одному в городах Бьюкенен, Гбарнга, Тубманбург, Войнджама и Зведру, в то время как подразделение в Бьюкенене в январе было временно развернуто в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане. |