Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одному

Примеры в контексте "One - Одному"

Примеры: One - Одному
A one-to-one ratio between these two levels does not appear justified since personnel at the higher level would be expected to have revision and supervisory responsibilities for more than one staff member at the lower level. Равное соотношение между этими двумя должностными уровнями не представляется оправданным, поскольку сотрудники более высокого уровня, как ожидается, должны выполнять редакторские и руководящие функции по отношению к более чем одному сотруднику более низкого уровня.
The Office of the Federation Ombudsmen, established in 1994 under the Washington Agreement, consists of three persons - one each from the three principal national groups in Bosnia and Herzegovina. Канцелярия омбудсменов Федерации, созданная в 1994 году по Вашингтонскому соглашению, состоит из трех человек - по одному от каждой из трех основных этнических групп в Боснии и Герцеговине.
Consequently, according to one school of thought, the criterion of substantial interest or control, as a criterion for determining the nationality of a legal person, becomes much more relevant in the context of diplomatic protection than in private international law. Как следствие этого, согласно одному из элементов доктрины, критерий существенного участия или контроля как критерий определения гражданства юридического лица становится в рамках дипломатической защиты гораздо более актуальным, чем в международном частном праве.
The Secretariat has undertaken to distribute copies of that document to all delegations, and I urge them to obtain one, so that their authorities in their respective capitals will have an opportunity to examine the document before next week. Секретариат будет распространять среди всех делегаций экземпляры этого документа, и я прошу всех взять по одному экземпляру, что позволит руководству в соответствующих столицах внимательно ознакомиться с этим документом до начала следующей недели.
"Last year, my horse started at 33-1 at Aintree and ended up as" "two for one at ASDA!" В прошлом году моя лошадь начала с тридцати трёх к одному, а закончила двумя по цене одного.
The need for developing and other countries to mobilize as much private capital as possible for infrastructure investment would suggest that, in respect of non-core monopoly areas, they should avoid granting a monopoly to one particular investor, be it a PE or a single private firm. С учетом того, что развивающимся и другим странам необходимо привлечь как можно больше частного капитала для инвестирования в инфраструктуру, в неосновных монопольных областях им следует избегать предоставления монопольных прав какому-либо одному инвестору, будь то ГП или частная фирма.
The Commission consists of five commissioners: two nominated by the Summit, one nominated by each of the federal and provincial governments, and a Chief Commissioner chosen by all three principals. В состав Комиссии входят пять членов: два назначаются Советом коренных народов, по одному - федеральным правительством и правительством провинции, а председатель Комиссии выбирается совместно тремя учредителями.
The Parties may also find it relevant to note that one submission included an expected time frame of 6-9 months for completion, and a second proposal estimated that the study would take ten months to complete. Стороны, возможно, также сочтут целесообразным принять к сведению, что согласно одному из представленных сообщений предполагаемые сроки проведения данного исследования составляют 6-9 месяцев, а в соответствии с другим предложением предполагается, что проведение такого исследования займет 10 месяцев.
As of 1994, one UNCTAD staff member was assigned to work as a technical expert in Bangkok with representatives of civil society there on the establishment of a trade point for Thailand and to use that as a base for the development of the project globally. С 1994 года одному из сотрудников ЮНКТАД было поручено вести работу в качестве технического эксперта в Бангкоке с представителями гражданского общества в этой стране по созданию торгового центра для Таиланда и использования его в качестве базы для глобального развития проекта.
I have the honour to draw your attention to another act of infiltration into the territory of the Republic of Korea by at least one armed agent of the Democratic People's Republic of Korea, whose body was found on 12 July 1998. Имею честь привлечь Ваше внимание к еще одному акту проникновения на территорию Республики Корея по крайней мере одного вооруженного агента Корейской Народно-Демократической Республики, чье тело было обнаружено 12 июля 1998 года.
The Serbian Government urges all parliamentary parties to appoint one representative each for participation in the talks in order to ensure a unified approach of the Serbian Parliament to resolving the Kosovo-Metohija issues. Правительство Сербии настоятельно призывает все парламентские партии назначить по одному представителю для участия в переговорах, чтобы обеспечить единый подход Скупщины Сербии к урегулированию проблем Косово и Метохии.
Now, at the conclusion of this century and on the eve of a new millennium, we are committing ourselves to the one element that has often been lacking: the political will needed for us to unite and solve the problem of this scourge of modern humankind. Сейчас на исходе этого века и на рубеже нового тысячелетия мы заявляем о своей приверженности одному элементу, который нередко отсутствовал, - политической воле, которая необходима всем нам для того, чтобы объединиться и решить проблему этого бедствия для современного человечества.
The long-term objective was to have one doctor attached to each institution, which would be done once the Department of Correctional Services was able to incorporate its various institutions into the public health plan of the Ministry of Health. В долгосрочной перспективе предполагается прикрепить по одному врачу к каждому пенитенциарному учреждению, что будет сделано после того, как администрации этих учреждений удастся включить различные учреждения, относящиеся к ее ведению, в систему общественного здравоохранения министерства здравоохранения.
He opposed an opt-in possibility for one or more crimes, as he saw no reason to differentiate between genocide, crimes against humanity and war crimes. Он возражает против неавтоматического выбора применительно к одному или более основным преступлениям, поскольку он не видит причин для проведения различий между геноцидом, преступлениями против человечности и военными преступлениями.
In the first case, there are problems of loosing pages, giving pages of different questionnaires to one household, using pages of the same questionnaire to different households. В первом случае возникают проблемы, связанные с потерей страниц, передачей страниц из разных опросных листов одному домохозяйству, а также с использованием страниц одного и того же вопросника для опроса различных домохозяйств.
IMF has also supported numerous technical assistance programmes, including two long-term projects, one with the Department of Banking Supervision of the National Bank and the other a modernization project with the customs administration. Фонд также оказывает поддержку многочисленным программам технической помощи, в том числе двум долгосрочным проектам: одному проекту, осуществляемому совместно с департаментом банковского надзора национального банка, а другому (проект модернизации) - совместно с таможенным управлением.
Nevertheless, my delegation was compelled to vote against the resolution because it is perhaps the only resolution under this agenda item whose title refers to one part of a sovereign country as though that part of the country were not an integral part of the country concerned. Тем не менее, моя делегация была вынуждена проголосовать против резолюции, потому что это, возможно, единственная резолюция в рамках этого пункта повестки дня, название которой имеет отношение к одному району суверенной страны, как если бы этот район не являлся неотъемлемой частью данной страны.
Agenda items which are of a nature that relates to more than one Main Committee or which do not come within the purview of any Main Committee should be considered by the General Assembly in plenary meeting, taking into account the recommendations of the General Committee. Пункты повестки дня, которые по своему характеру относятся к более чем одному главному комитету или которые не входят в компетенцию ни одного из главных комитетов, должны, учитывая рекомендации Генерального комитета, рассматриваться Генеральной Ассамблеей на пленарных заседаниях.
The Sudan, while drawing the international community's attention to one particular instance of Eritrea's incessant conspiracies against it, stresses that the recent history of Eritrea since its independence has been filled with aggression, provocation and violations of international standards. Привлекая внимание международного сообщества к одному конкретному примеру непрекращающихся заговоров Эритреи против Судана, Судан подчеркивает, что недавняя история Эритреи после обретения ею независимости изобиловала агрессией, провокациями и нарушениями международных стандартов.
The situation appears to be exacerbated by the new Government's structure, in which power rests solely with the head of State, all government and armed forces personnel being accountable only to one individual. Это положение, по-видимому, усугубляется новой государственной структурой, в которой властные полномочия возложены исключительно на главу государства, причем правительство и вооруженные силы подотчетны исключительно одному человеку.
The professional bodies, chambers of commerce, industry and services, craft industries, agriculture and the fishing industry are also represented in these assemblies on the basis of one representative from each. В состав этих ассамблей также входят представители профессиональных организаций, палат в сфере торговли, промышленности и услуг, ремесел, сельского хозяйства и рыбных промыслов из расчета по одному представителю от каждой из них.
Provision is made for mission subsistence allowance in respect of one military adviser at a daily rate of $105, and rotation travel, including excess baggage, terminal expenses and 100 kilogrammes of excess baggage. Предусмотрены ассигнования на выплату суточных участников миссии одному военному советнику по ставке 105 долл. США в день и на оплату путевых расходов в связи с ротацией персонала, включая сверхнормативный багаж, станционных расходов и провоз 100 килограммов сверхнормативного багажа.
Concerning the proposed programme of work and time-table, if I understand correctly, Sir, you are suggesting that the time we save on one or two items in this draft proposed programme of work could be allocated to other activities. Говоря о предложенной программе работы и расписании, если я правильно понимаю, г-н Председатель, Вы предлагаете выделить время, сэкономленное нами при работе по одному или двум пунктам повестки дня в этой предварительной предлагаемой программе работы, на другую деятельность.
In its capacity as the Board of Trustees of UNIDIR, the Board devoted one meeting at each session to reviewing the report of the Director for the previous year and to approving the programme of work for 1996. ЗЗ. В своем качестве Совета попечителей ЮНИДИР Совет посвятил по одному заседанию в ходе каждой сессии рассмотрению доклада Директора за предыдущий год и утверждению программы работы на 1996 год.
FRY commentators often argue that the perpetrators of these crimes should face justice before domestic courts instead of the Tribunal but, with one exception, no such trials have taken place, nor are such charges pending against anyone. Местные комментаторы часто говорят, что лица, виновные в совершении этих преступлений, должны отвечать перед внутренними судами, а не перед трибуналом, но, за одним лишь исключением, ни одного такого процесса не состоялось и ни одному человеку не предъявлены эти обвинения.