| Despite this enlargement, the ratio achieved was only eight to one. | Несмотря на это расширение членского состава, достигнутое соотношение составило лишь восемь к одному. |
| The recent dramatic increase in the membership of the United Nations has made the ratio drop to twelve to one. | Недавнее резкое увеличение членского состава Организации Объединенных Наций привело к тому, что это соотношение сократилось до двенадцати к одному. |
| Perhaps we could send one to all the heads of State. | Возможно, мы можем послать по одному блюду каждому из глав государств. |
| This store of knowledge may now devolve to one or several of the successor States. | Этот массив информации теперь может перейти к одному или нескольким государствам-преемникам. |
| They admit us one at a time and they proceed to a very slow search. | Они пропускают нас по одному, очень медленно обыскивая. |
| Secretarial support would be provided by two Local Level staff, one each in Kigali and Arusha. | Секретариатское обеспечение будет производиться двумя сотрудниками на должностях местного разряда - по одному в Кигали и Аруше. |
| MINUGUA's original staffing table made provision for eight political affairs officers, one to be assigned to each regional office. | В первоначальном штатном расписании МИНУГУА были предусмотрены должности восьми сотрудников по политическим вопросам, по одному на каждое региональное отделение. |
| According to one survey, utilization of health services is not dependent on income. | Согласно одному исследованию, пользование услугами в области здравоохранения не зависит от дохода. |
| The independence party, PIP, kept its one seat in both chambers. | Выступающая за независимость ППН сохранила по одному месту в обеих палатах. |
| The Armenians in the north and south of the country each elect one representative. | Армяне, проживающие на севере и юге страны, выбирают в меджлис по одному представителю. |
| To promote dialogue on those topics, five meetings, one for each continent, were planned for the months ahead. | Для развития диалога по этим вопросам на ближайшие месяцы запланировано проведение пяти совещаний, по одному для каждого континента. |
| On average, privatization is to provide one hectare of land per person. | В среднем в процессе приватизации предусматривается выделить по одному гектару земли на человека. |
| Paragraphs (3) and (4) aim at ensuring that a right or obligation is transferred to one person only. | Пункты 3 и 4 призваны обеспечить, чтобы право или обязательство передавалось только одному лицу. |
| Delegations may make two separate statements, i.e., one on each item, if they so wish. | Делегации, если они того захотят, могут сделать два отдельных заявления, то есть по одному заявлению по каждому пункту. |
| The results of judicial proceedings which had been instituted in one such matter had confirmed the Federal Government's position. | Эта позиция федерального правительства нашла свое подтверждение в решении, принятом в результате судебного разбирательства по одному из таких дел. |
| Altogether or one at a time? | Все вместе, либо по одному за раз? |
| It is projected that one helicopter will be based at Mission headquarters and in each of the six regional headquarters. | Предполагается, что один вертолет будет базироваться в штаб-квартире Миссии, а остальные - по одному в каждом из шести районных штабов. |
| UNDCP has drawn up six national projects, one for each priority country. | ЮНДКП разработала шесть национальных проектов, по одному проекту для каждой из приоритетных стран. |
| According to one report, the law enforcement system "creates numerous and substantial obstacles" to combating violence against women. | Согласно одному из сообщений, правоприменительная система "создает многочисленные и значительные препятствия" для борьбы с насилием в отношении женщин. |
| I would like to mention an example of this proposed reform, one that has already been undertaken. | Я хотел бы привлечь внимание к одному примеру этой предполагаемой реформы, которой уже было положено начало. |
| When that visa expired he had to pay one dinar for each day he remained in the country. | После истечения этой визы ему приходилось платить по одному динару за каждый день пребывания в стране. |
| It is reminded that ultimately one project should be completed in each of the 17 countries that submitted applications. | Отмечается, что в конечном итоге в каждой из 17 стран, подавших заявки, предстоит реализовать по одному проекту. |
| The accused pleaded not guilty to the one count at his initial appearance on 13 November 1998. | В ходе первой явки 13 ноября 1998 года обвиняемый не признал себя виновным по этому одному пункту. |
| The land had originally belonged to one farmer, who now lives in the village as do the other settlers. | Первоначально вся земля здесь принадлежала одному фермеру, который сейчас живет в деревне наравне с другими поселенцами. |
| Belize, Ecuador, Nicaragua and Panama have one project each. | Белиз, Эквадор, Никарагуа и Панама осуществляют по одному проекту. |