East Asia, West Asia, Southeast Asia, and the Persian Gulf each had two berths while Central Asia and South Asia each had one slot allotted. |
Регионы Восточной Азии, Западной Азии, Юго-Восточной Азии, а также Персидского залива получили два места в финале, в то время как Центральная Азия и Южная Азия получили по одному месту. |
Britain, which conquered the whole island by 1815, established a legislative council in 1833 by unifying the Tamil and Sinhalese nations on the island and assigning three European seats and one seat each for Sinhalese, Tamils and Burghers. |
Великобритания, которая завоевала весь остров к 1815 году, создала законодательный совет в 1833 году путём объединения тамильского и сингальского обществ и отдав три места европейцам и по одному месту для сингалов, ланкийских тамилов и бюргеров. |
Eight seats remain reserved for minority groups at the national level: five for Assyrians and one each for Mandaeans, Yezidis, and Shabaks. |
Восемь мест зарезервированы для меньшинств на национальном уровне: пять для ассирийцев и по одному для мандеев, езидов, шабаков и на провинциальном уровне для курдов. |
Whereas projection pursuit extracts a series of signals one at a time from a set of M signal mixtures, ICA extracts M signals in parallel. |
В то время как поиск наилучшей проекции выделяет серию сигналов по одному из смеси М сигналов, АНК выделяет М сигналов параллельно. |
Ten ASEAN leaders, one from each member state, called the ASEAN Eminent Persons Group (EPG) were assigned to produce recommendations for the drafting of the charter. |
Группе из десяти лидеров АСЕАН, по одному от каждого государства-члена, названной «Группа выдающихся людей АСЕАН», поручили произвести рекомендации по составлению проекта устава. |
Through 2014, the Times had won 41 Pulitzers, including four in editorial cartooning, and one each in spot news reporting for the 1965 Watts Riots and the 1992 Los Angeles riots. |
До 2014 года, Таймс выиграл 41 премию, в том числе четыре в редакционной карикатуре, и по одному в сводках новостей место в 1965 «Watts Riots» и в 1992 «Los Angeles riots». |
Well then, there is no completely fair method for making decisions through voting: If each union gets one vote, a union of 1,000 members would have the same voice in decisions as a union of 50. |
Получается, что полностью справедливого метода для принятия решений через голосование не существует: Если бы каждый профсоюз получал по одному голосу, у профсоюза с 1000 членами точно так же был бы один голос, как и у профсоюза из 50 человек. |
According to one argument, the "receiving" culture does not necessarily perceive this link, but instead absorbs the foreign culture passively through the use of the foreign goods and services. |
Согласно одному аргументу, «получающая» культура не обязательно чувствует эту ссылку, но вместо этого поглощает иностранную культуру, пассивно, с помощью иностранных товаров и услуг. |
In September and October 1773, seven ships carrying East India Company tea were sent to the colonies: four were bound for Boston, and one each for New York, Philadelphia, and Charleston. |
В сентябре и октябре 1773 года семь кораблей, перевозивших чай Ост-Индской компании, были отправлены в колонии: четыре корабля направлялось в Бостон, и по одному в Нью-Йорк, Филадельфию и Чарльстон. |
No member may speak more than once on the same question (except that the mover of a motion is entitled to make one speech at the beginning of the debate and another at the end). |
Ни один депутат не может взять слово более одного раза по одному и тому же вопросу (если не считать, что тот, кто выдвигает предложение, имеет право на одно выступление в начале обсуждения и ещё на одно - в конце). |
In that regard, the Group observed one checkpoint at the entrance to each main city, confirming the strategy conveyed by the Minister for Defence to the Group during a meeting in August 2013. |
В этой связи Группа заметила по одному контрольно-пропускному пункту при въезде в каждый главный город, что подтверждает стратегию, о которой министерство обороны заявило Группе в ходе встречи, состоявшейся в августе 2013 года. |
(c) Four allegations were the object of further review, with three having been closed as unsubstantiated and one remaining open pending further verification; |
с) четыре заявления были дополнительно изучены: по трем из них следствие было прекращено из-за необоснованности обвинений, а по одному ожидается проведение последующей проверки; |
Avoirdupois is a system of mass based on a pound of 16 ounces, while Troy weight is the system of mass where 12 troy ounces equals one troy pound. |
Эвердьюпойс - это система масс, основывающаяся на фунте в 16 унций, в то время как тройский вес - это система масс, в которой 12 тройских унций равны одному фунту. |
You know, school led to one thing, which led another thing, to another thing, which led... |
Ну знаешь, школа привела к одному, потом к другому, и к третьему... |
Even if it is low copy number, it's still, what, 10,000 to one? |
Даже если это тест по предельно малому количеству ДНК, всё равно ведь, вероятность порядка 10000 к одному? |
COPENHAGEN - At its heart, much of the debate over climate change deals with just one divisive and vexing question: How big should cuts in carbon emissions be? |
КОПЕНГАГЕН. В своей сути большинство споров по изменению климата сводятся всего к одному сеющему распри и неприятному вопросу: насколько масштабными должны быть сокращения выбросов углекислого газа? |
And even if you look in ancient African empires, they were all organized around one particular principle - the confederacy principle, which is characterized by a great deal of devolution of authority, decentralization of power. |
Даже если смотреть на древние африканские империи, они все были организованы по одному и тому же принципу - принципу конфедерации, который отличается сильной степенью делегирования власти, децентрализации власти. |
And we simply asked the question, if one species needs 800, another 500, is there a smaller set of genes that might comprise a minimal operating system? |
Мы задали себе вопрос - если одному организму нужно 800, а другому 500, существует ли наименьший набор генов, составляющий минимальный работающий механизм? |
If a graph is represented with segments having only k directions and no two segments belong to the same line, then the graph can be colored using k colors, one color for each direction. |
Если граф представим отрезками, имеющими только к направления, и никакие два отрезка не лежат на одной прямой, граф можно выкрасить с помощью к цветов, по одному цвету на каждое направление. |
Given a general graph G = (V, E), the algorithm finds a matching M such that each vertex in V is incident with at most one edge in M and |M| is maximized. |
Если дан граф G=(V, E) общего вида, алгоритм находит паросочетание M такое, что каждая вершина из V инцидентна не более чем одному ребру из M и |M| максимально. |
Building upon the core Mushroom Wars gameplay, Mushrooms Wars 2 features four campaign episodes, one for each tribe of mushroom folk, and competitive multiplayer for up to four people with two-player cooperative mode. |
За основу взят оригинальный геймплей Mushroom Wars, в новой игре Mushrooms Wars 2 четыре эпизода кампании, по одному для каждого из племен грибного народа, соревновательный мультиплеер до 4 игроков и кооперативным режимом 2 на 2. |
If you do not surrender immediately, I will execute them one at a time as enemies of galactic peace! |
Если вы не сдадитесь сейчас же, я казню их по одному, как врагов галактического мира! |
Well, that's right, shawn, but what if we can say yes to one? |
Что ж, да, это так, Шон, но что, если мы сможем сказать "да" одному? |
Single file, one at a time, quickly! |
По одному, гуськом. Быстро! Быстрее! |
The value could not be added to the collection, as the collection already contains an item of the same type: ''. This collection only supports one instance of each type. |
Не удалось добавить значение в коллекцию, так как в этой коллекции уже существует объект того же типа: . Эта коллекция поддерживает только по одному экземпляру каждого типа. |