Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одному

Примеры в контексте "One - Одному"

Примеры: One - Одному
Any threat to one State must be treated as a threat to all; such threats call for a collective response by the entire international community. Любая угроза одному государству должна рассматриваться как угроза для всех; такие угрозы требуют коллективного ответа всего международное сообщества.
In one case, the Government has informed that the subject is alive and living in his native village since his retirement from the army. По одному случаю правительство сообщило, что соответствующее лицо живо и находится в своей родной деревне со времени его увольнения из армии.
We must in the search for efficient and effective collective security understand that a threat to one is a threat to all of us. В поисках более действенной и эффективной коллективной безопасности нам надо понимать, что угроза одному есть угроза всем нам.
However, some US$ 30,000 of one earmarked contribution made in 2005 is committed for planned workshops not listed in table 13. Кроме того, около 30000 долл. США, полученных по одному целевому взносу, внесенному в 2005 году, были использованы на проведение запланированных рабочих совещаний, не включенных в таблицу 13.
UN-Habitat response to recommendations addressed to one or more agencies and information regarding recent policies and activities regarding indigenous issues Ответ ООН-Хабитат на рекомендации, адресованные одному или большему числу учреждений, и информация о последних стратегиях и мероприятиях, касающихся вопросов коренных народов
To assist their aboriginal clients prepare for and obtain sustainable employment, holders use an individual case-management approach whereby a client may receive one or more interventions. Для того чтобы помочь своим клиентам из числа коренного населения подготовиться и получить постоянную работу, участники Соглашения применяют индивидуальный подход, в рамках которого помощь клиенту может предоставляться по одному или нескольким направлениям.
No person may unfairly discriminate directly or indirectly against anyone on one or more grounds in terms of subsection (3). Никто не может прямо или косвенно осуществлять несправедливую дискриминацию по отношению к любому другому лицу по одному или нескольким признакам, указанным в подпункте 3.
He developed fruitful cooperation with several of them, taking account of the considerations concerning justice contained in certain reports and joining one or more colleagues in asking several governments for comments and information regarding allegations. С некоторыми из них он наладил плодотворное сотрудничество на основе учета соображений по вопросам правосудия, содержащихся в определенных докладах, и присоединения к одному или нескольким коллегам в их запросах о представлении замечаний и информации по поводу тех или иных утверждений, которые были адресованы правительствам ряда стран.
During the period under review, the Government replied on the one outstanding case stating that it had no new information. В течение рассматриваемого периода правительство представило ответ по одному невыясненному случаю, отметив, что она не располагает никакой новой информацией.
The Governing Council appoints 28 Executive Directors and one alternate to each Executive Director for a term of two years. Совет управляющих назначает 28 директоров-исполнителей и по одному заместителю для каждого их них на срок полномочий продолжительностью в два года.
A working group composed of one member of each of the seven treaty bodies met in December 2005 and February 2006 to finalize the harmonized reporting guidelines. В декабре 2005 года и феврале 2006 года состоялись совещания рабочей группы, в состав которой входят по одному представителю от каждого из семи договорных органов, для завершения работы над согласованными руководящими принципами отчетности.
It recommends that an integrated risk management framework be established and that integrated audits and evaluations be carried out by one oversight entity on behalf of all participating entities. Комитет рекомендует внедрить комплексную систему управления рисками, поручать проведение объединенных ревизий и оценок одному надзорному органу от имени всех участвующих организаций.
The possible establishment of thematic multi-donor and multi-year trust funds, one per division of the secretariat, would improve the predictability and sustainability of resources. Повысить степень предсказуемости и устойчивости ресурсов могло бы создание тематических многолетних целевых фондов с участием многих доноров из расчета по одному фонду на каждый отдел секретариата.
In such cases, the Special Rapporteur might decide to send a communication regarding the same case to more than one Government. В таких случаях Специальный докладчик может принять решение о направлении сообщения об одном и том же случае не одному, а нескольким правительствам.
Although this is not a new concept, South Africa strongly cautions against the tendency to place primary emphasis on one or the other of these aspects. Хотя это понятие и не ново, Южная Африка настойчиво предостерегает от наметившейся тенденции отдавать приоритет какому-либо одному из этих аспектов.
In addition, four cities in India and one town in Nepal were assisted in developing pro-poor governance frameworks for better targeting of water and sanitation investments to the poor. Кроме того, четырем городам в Индии и одному городу в Непале была оказана помощь в создании систем управления, призванных содействовать направлению большего объема инвестиций в области водоснабжения и санитарии на удовлетворение потребностей бедноты.
Basic level clinics (one in each region) Медицинские пункты (по одному в каждом районе)
However, because of resource constraints and/or programmatic reasons, some agencies had found it difficult to meaningfully contribute to the work of more than one cluster or sub-cluster. Однако по причине нехватки ресурсов и/или другим причинам программного характера некоторым учреждениям оказалось сложно вносить полезный вклад в работу по более чем одному тематическому направлению или поднаправлению.
In 2000, there were only seven LDCs with one or more Internet connections per 100 population. В 2000 году лишь в семи наименее развитых странах на 100 жителей приходилось по одному или более подключений к Интернету.
Joint and several responsibility also applies if the action or failure to act cannot be attributed to one or more of those members individually and exclusively. Ответственность также имеет солидарный характер в тех случаях, когда деяния или упущения, которые приводят к ее возникновению, не могут быть приписаны одному или нескольким членам в индивидуальном и исключительном порядке.
It is morally unacceptable that what has been given to one people is still being denied another. С моральной точки зрения, неприемлемо, что данное одному народу до сих пор так и не было предоставлено другому народу.
In addition, the Authority has so far licensed one foreign exchange bureau and five Western Union operations. Кроме того, на данный момент Орган предоставил лицензии одному бюро по обмену валюты и пяти отделениям компании «Вестерн Юнион».
It is apparent from the chart that only ten countries met either one or two of the thresholds for graduation. Как следует из диаграммы, лишь десять стран отвечали одному или двум критериям, установленным для исключения из списка НРС.
Usually one enumerator is responsible for all work in an enumeration area and will be required to implement a number of quality checks on their own work. Вся работа в пределах одного переписного участка обычно поручается одному счетчику, и именно он отвечает за проведение нескольких проверок качества собственной работы.
As far as the composition of the Steering Committee was concerned, he was in favour of selecting five expert members, one from each geographical region. Что касается состава руководящего комитета, то он выступает за назначение в его состав пяти экспертов, по одному от каждого географического региона.