| One delegation requested that the annual reports of the Board of Auditors be presented to the Executive Board of UNWomen. | Одна из делегаций просила представлять ежегодные доклады Комиссии ревизоров Исполнительному совету Структуры «ООН-женщины». |
| One major challenge facing the coal industry is its high CO2 emissions. | Одна из главных проблем угольной промышленности заключается в больших выбросах СО2. |
| One distinctive feature of natural gas is that it does not have a unified world market. | Одна из отличительных особенностей сектора природного газа заключается в том, что не существует единого мирового рынка этого энергоносителя. |
| One possibility is to create a new national institution. | Одна из возможностей заключается в создании нового национального учреждения. |
| One challenge is limited human resources and staff to meet the increasing demand for the Centre's programmes and services. | Одна из проблем заключается в нехватке людских ресурсов и персонала для удовлетворения растущего спроса на программы и услуги Центра. |
| One delegation noted the importance of quality assurance frameworks for national statistical systems. | Одна из делегаций отметила важное значение основополагающих принципов обеспечения качества данных для национальных статистических систем. |
| One delegation enquired whether UNICEF was aiming to set a specific vacancy rate. | Одна из делегаций осведомилась о том, ставит ли ЮНИСЕФ перед собой цель установить конкретный показатель доли вакантных должностей. |
| One delegation noted that information on results should help inform the decision-making of Member States. | Одна из делегаций отметила, что информация о результатах должна помочь государствам-членам принимать обоснованные решения. |
| One delegation underlined the importance of results for areas beyond reporting, including planning, delivery, measurement, sustainability and accountability. | Одна из делегаций подчеркнула важность результатов по областям, не охватываемым отчетностью, включая планирование, реализацию, оценку, устойчивость и подотчетность. |
| One delegation inquired about changes in reporting lines and their implications for the UNFPA organization chart. | Одна из делегаций поинтересовалась изменениями в системе отчетности и их влиянием на организационную структуру ЮНФПА. |
| One such programme is Nyumbani Village in Kenya, directed by the Institute of the Blessed Virgin Mary. | Одна из таких программ - в деревне Ньюмбани, Кения, - реализуется под руководством Института Пресвятой Девы Марии. |
| One main challenge was to ensure an efficient system to monitor the implementation of all policy and legal instruments. | Одна из основных задач заключается в создании эффективной системы мониторинга хода осуществления всех политических и правовых инструментов. |
| One delegation expressed concern about the training issues cited by the Secretary-General with regard to Secretariat staff. | Одна из делегаций выразила озабоченность проблемами с подготовкой, упомянутыми Генеральным секретарем касательно персонала секретариата. |
| One outstanding area of cooperation was the organization of the annual Asia-Pacific Trade Facilitation Forum. | Одна из важных областей сотрудничества связана с организацией ежегодного Азиатско-тихоокеанского форума по упрощению процедур торговли (АТФПТ). |
| One Party noted that developed countries, as well as some developing countries, have produced several outputs already. | Одна из Сторон отметила, что развитые страны, а также ряд развивающихся стран уже добились определенных результатов. |
| One stakeholder expressed concern at the lack of information provided in paragraph 620 of the Report on waiting times incurred. | Одна из заинтересованных сторон выразила обеспокоенность по поводу отсутствия в пункте 620 доклада сведений о продолжительности ожидания приема. |
| One stakeholder suggested the provision of older persons' statutory right to health care and long term care. | Одна из заинтересованных сторон предложила принимать меры по обеспечению законного права пожилых людей на медицинское обслуживание и долгосрочную медицинскую помощь. |
| One purpose of our human life is to learn to understand the value of relationships. | Одна из целей нашей человеческой жизни заключается в том, чтобы научиться понимать ценность взаимоотношений. |
| One problem in Pakistan is that only 40 per cent of youngsters can get access to higher education. | Одна из стоящих перед Пакистаном проблем заключается в том, что только 40 процентов молодых людей имеют доступ к высшему образованию. |
| One was the provision of urban basic services and the other was the development of pro-employment policies. | Одна из них состоит в обеспечении базовыми услугами, а другая заключается в разработке политики содействия занятости. |
| One important role of the Statistics Division is to collect comparable national data and disseminate them internationally. | Одна из важных функций Статистического отдела заключается в сборе сопоставимых национальных данных и их распространении на международном уровне. |
| One possibility would consist of developing an approach similar to the model law on competition. | Одна из возможностей видится в использовании подхода, аналогичного тому, который лег в основу типового закона о конкуренции. |
| One speaker raised the concept of social damage and the importance of asset recovery and compensation for such damage. | Одна из выступавших отметила концепцию социального ущерба и важность возвращения активов, а также компенсации такого ущерба. |
| One speaker stated that her country had also established a unit of prosecutors specialized in electoral crime. | Одна из выступавших сообщила, что в ее стране создан специальный отдел прокуратуры, занимающийся расследованием преступлений на выборах. |
| One initiative, for example, has been a programme for women's career development in this sector. | Так, например, одна из его инициатив предусматривала проведение программы развития карьерной деятельности женщин в этом секторе. |