Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
For this purpose, UNDCP has developed and initiated two global programmes, one to monitor illicit crop cultivation and the other to assess the extent of drug abuse. В этих целях ЮНДКП разработала две глобальные программы и приступила к их осуществлению; одна из них связана с мониторингом культивирования незаконных культур, а другая - с оценкой масштабов злоупотребления наркотиками.
On the other hand, one delegation has expressed the view that these are two separate matters, which both need to be regulated. С другой стороны, одна из делегаций высказала мнение о том, что эти вопросы являются двумя отдельными вопросами и их необходимо урегулировать.
Let me say that one reason why we have insisted we need 68 advisors is because our experience with so-called voluntary contributions provided through bilateral arrangements has not been the most remarkable. Позвольте мне сказать, что одна из причин, по которой мы настаиваем на том, что нам нужно 68 консультантов, состоит в том, что наш опыт с так называемыми добровольными вкладами на основе двусторонних соглашений был не самым успешным.
The representatives were particularly disturbed by the fact that one nominating Party had significant stockpiles of methyl bromide, which it refused to disclose to the Parties. Представители были особенно обеспокоены тем фактом, что одна из Сторон, обращающихся с заявками, имеет значительные запасы бромистого метила, информацию о которых она отказывается предоставить Сторонам.
An example raised in this regard was the commercially feasible situation where one party might purport to consent to a derogation on behalf of all of its buyers. В качестве примера в связи с этим была приведена вполне реальная коммерческая ситуация, когда одна из сторон может заявить о согласии на отход от положений от имени всех своих покупателей.
The Northwest Pacific Action Plan was cited by one delegation as a regional cooperative model that States could use in their efforts to reduce marine debris. Одна из делегаций привела в качестве примера План действий для северо-западной части Тихого океана, назвав его моделью регионального сотрудничества, которой государства могли бы воспользоваться в своих усилиях по сокращению масштабов замусоривания морской среды.
The AGBM accepted the Chairman's proposal to hold two informal round tables, one on new proposals from Parties and another on differentiation. СГБМ приняла предложение Председателя провести две неофициальные встречи "за круглым столом", одна из которых будет посвящена новым предложениям Сторон, а другая - концепции дифференциации.
With regard to brand management, one delegation expressed its support, adding that it should not be confused with logo management. В отношении использования известной продукции одна из делегаций поддержала этот подход, добавив, что его не следует путать с применением символики.
On behalf of the Board of Trustees, one member expressed appreciation for the work of the outgoing Bureau. От имени Совета попечителей одна из членов Совета выразила признательность уходящему Бюро за проделанную им работу.
Given that income from the private sector had increased in 1998, one delegation requested information on the status of resources. С учетом того, что в 1998 году объем поступивших от частного сектора средств увеличился, одна из делегаций запросила информацию о положении дел с ресурсами.
In the ensuing discussion, one delegation suggested that culture was a positive antidote to globalization, and each country must protect its culture. В ходе последовавшей дискуссии одна из делегаций высказала мнение, что культура является эффективным противодействием глобализации и что каждая страна должна защищать собственную культуру.
Second, while each option for any future international arrangement and mechanism would encompass all four principal functions, at least one principal function would perform a dominant role. Во-вторых, наряду с тем, что каждый из вариантов любого будущего международного соглашения и механизма включает все четыре основные функции, по крайней мере одна из основных функций играет доминирующую роль.
With regard to the Kazakhstan country programme, one delegation, while agreeing with the proposed reform activities, noted that training should not be done via a separate vertical programme. Выступая по вопросу о страновой программе для Казахстана, одна из делегаций согласилась с предложенными мероприятиями в области преобразований, однако отметила, что профессиональная подготовка и обучение не должны осуществляться на основе выполнения отдельной "вертикальной" программы.
With reference to the Philippines country programme, one delegation stated that impact and sustainability were two key issues confronting the National Family Planning and Health Programme. Выступая по вопросу о страновой программе для Филиппин, одна из делегаций заявила, что двумя основными проблемами Национальной программы планирования семьи и здравоохранения являются результативность и устойчивость.
At the 1990 elections, two women stood for President; one was elected with 55 per cent of the popular vote and served until 1996. На выборах 1990 года среди кандидатов на пост президента было две женщины, одна из которых была избрана, набрав 55% голосов, и управляла страной до 1996 года.
The CHAIRMAN recalled that one delegation had expressed reservations with regard to the term "international watercourse"; those reservations had been duly recorded. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что одна из делегаций высказала оговорку в отношении выражения "международный водоток", которая была должным образом учтена.
Again, one important reason to avoid unnecessary formalities is the need for speed to secure assets and reduce the likelihood of the assets being concealed. Здесь опять-таки одна из важных причин, в силу которых следует избегать ненужных формальностей, связана с необходимостью оперативных действий в целях защиты активов и сокращения вероятности их сокрытия.
On the Gambia programme, one delegation wondered what were the linkages between the Population Secretariat and the National Population Commission. Касаясь программы для Гамбии, одна из делегаций поинтересовалась тем, какова связь между Секретариатом по вопросам народонаселения и Национальной комиссией по народонаселению.
Not one Afghan woman with whom the Special Rapporteur spoke, either in Afghanistan or Pakistan, approved of Taliban policy towards women. Ни одна из афганских женщин, с которыми беседовала Специальный докладчик как в Афганистане, так и в Пакистане, не сказала слов одобрения о политике талибов в отношении женщин.
For countries surveyed in the late 1980s and early 1990s, about one in four couples want to avoid pregnancy but are not using contraception. Приблизительно одна из четырех супружеских пар в тех странах, в которых проводилось обследование в конце 80-х и начале 90-х годов, желает избежать беременности, однако не пользуется средствами контрацепции.
Two companies that did not disclose this information had local listing only; one made available company reports from 2003, the other, from 2002. Две компании, которые не предавали такую информацию гласности, имели только местный листинг; одна из них обнародовала корпоративную отчетность за 2003 год, а другая - за 2002 год.
This is one among other reasons discussed below why debt relief should be de-linked from the PRSP process. Это одна из причин, о которых речь пойдет ниже и по которым облегчение бремени задолженности не следует увязывать с процессом БСВЗ.
The best assessment is that currently around 18 per cent, nearly one in five cigarettes smoked, is smuggled. По наиболее достоверным оценкам, в настоящее время около 18% табачной продукции, приблизительно одна из пяти выкуриваемых сигарет, завозится контрабандным путем.
The fact that one organization had been thus dissolved not once but three times would seem to indicate the ineffectiveness of that procedure. Тот факт, что одна из подобных организаций была распущена не единожды, а трижды, указывает на неэффективность данной процедуры.
Social protection of its population was one such priority, accounting for 40 per cent of the national budget and currently benefiting 2.5 million people. Одна из таких первоочередных задач заключается в обеспечении социальной защиты населения ее страны, на что уходит 40 процентов национального бюджета и в настоящее время охватывает 2,5 миллиона человек.