One key challenge was to improve local content capabilities in price, quality and technical competence. |
Одна из ключевых проблем состоит в улучшении потенциала компонента местных ресурсов с точки зрения цены, качества и технической компетенции. |
One delegation asked which countries were involved in the initiatives mentioned in paragraph 52. |
Одна из делегаций задала вопрос о том, какие страны участвуют в инициативах, упомянутых в пункте 52. |
One delegation noted that it would contribute financially to its production. |
Одна из делегаций отметила, что она окажет финансовое содействие его изданию. |
One delegation emphasized that refining the objectives further would allow for a more accurate appraisal of the impact of the Fund's activities. |
Одна из делегаций подчеркнула, что доработка целей позволит более точно оценивать результативность мероприятий Фонда. |
One Party stresses the fact that creating a subsidiary body would also entail a formal redistribution of duties and responsibilities among existing bodies. |
Одна из Сторон подчеркивает, что создание вспомогательного органа также приведет к официальному перераспределению функций и обязанностей между существующими органами. |
One country reported that it had issued a manual on prevention including a series of educational programmes. |
Одна из стран сообщила о том, что она издала справочник по предупреждению преступности, а также организовала ряд учебных программ. |
One such petition filed to the public defender of rights concerned discrimination against women. |
Одна из таких жалоб, поданных государственному правозащитнику, касалась дискриминации в отношении женщин. |
One obstacle to be overcome in that connection was the need for broader access to the Internet. |
Одна из проблем, которую необходимо преодолеть в этой связи, заключается в обеспечении более широкого доступа к сети Интернет. |
One such newspaper, called "Time Watch", is published especially for persons serving custodial sentences. |
Одна из таких газет под названием "Вакт-Время" выпускается специально для осужденных в местах лишения свободы. |
One reflected the need to enhance the legal framework for ensuring the accountability of those who committed egregious crimes. |
Одна из них отражает необходимость укрепления правовой основы для обеспечения ответственности тех, кто совершает тяжкие преступления. |
One important measure was to ensure that by 2008 all refugees would be able to move from temporary to permanent housing. |
Одна из важных мер заключается в обеспечении того, чтобы к 2008 году все беженцы смогли переехать из временного в постоянное жилье. |
One purpose of the Group is to assist in the rehabilitation of meteorological and hydrologic infrastructure in member countries following a disaster. |
Одна из целей этой Группы заключается в оказании помощи в восстановлении метеорологической и гидрологической инфраструктуры в государствах-членах после стихийного бедствия. |
One reason for this is the fact that social indicators change rather slowly. |
Одна из причин этого заключается в том, что социальные показатели изменяются довольно медленно. |
One reason for this is the size of each donor's contribution. |
Одна из причин сложившейся ситуации связана с размером помощи каждого донора. |
One delegation observed that freedom of the press is a fundamental tenet of democracy. |
Одна из делегаций отметила, что свобода печати является одним из основных принципов демократии. |
One Party, the European Community, has submitted an analysis of the HCFC proposals, which can be found on the Convention website. |
Одна из Сторон, Европейское Сообщество, представила анализ предложений по ГХФУ, с которым можно ознакомиться на веб-сайте Конвенции. |
One Government reported that an extensive household survey involving a written questionnaire had been used to canvass 1,114 people. |
Одна из стран сообщила, что для опроса 1114 человек использовалось широкое обследование домашних хозяйств с применением письменных опросных листов. |
One NGO informed the Special Rapporteur of the case of a street boy whom they had been trying to assist. |
Одна из НПО сообщила Специальному докладчику о случае беспризорника, которому она пыталась помочь. |
One option available to them was the vocational training courses offered by the Women's Human Resources Development Centres. |
Одна из предоставляемых им возможностей связана с курсами профессионально-технической подготовки, которые предлагаются им женскими центрами развития людских ресурсов. |
One weakness of this approach also lies in its elasticity. |
Одна из слабостей этого подхода заключается и в его гибкости. |
One discouraging factor is the opinion that women hold about playing sports. |
Одна из проблем связана с мнением, сложившимся у женщин по поводу занятий спортом. |
One objective of the follow-up audit was to review the final information reported by the partners. |
Одна из целей повторной ревизии заключалась в том, чтобы проанализировать окончательную информацию, представленную партнерами. |
One reason for such acts was the increasingly widespread acceptance of racism and racial and religious hatred. |
Одна из причин таких актов - усиливающееся и расширяющееся распространение расизма и расовой и религиозной ненависти. |
One was mentioned in particular: that of security sector reform, which will be crucial. |
В частности, отмечалась одна из них - реформа сектора безопасности, которая будет играть важнейшую роль. |
One delegation pointed out that the Process needed to embody a comprehensive approach based on shared goals, understanding and information. |
Одна из делегаций подчеркнула, что Процесс должен отражать всеобъемлющий подход, основывающийся на совместных целях, понимании и информации. |