Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
One was the use of State resources, including the time of Government employees, motor vehicles and materials, by political parties during their campaigning. Одна из озабоченностей касалась использования государственных ресурсов, включая рабочее время правительственных служащих, автотранспортные средства и материалы, политическими партиями в ходе их кампаний.
One priority task is to ensure that at the national level the authority and political responsibility for issuing warnings is clearly established. Одна из приоритетных задач - ясно определить, кто на национальном уровне отвечает, в том числе в политическом отношении, за оповещение населения.
One delegation sought clarification on UN-Oceans and its contribution to maritime law and law of the sea issues. Одна из делегаций запросила разъяснения по сети «ООН-океаны» и ее вкладу в рассмотрение вопросов морского и морского торгового права.
One reason for the increased activity was the engagement of national lawyers, with UNMIL support, to serve as prosecutorial and public defence consultants for indigent defendants. Одна из причин активизации их деятельности заключалась в привлечении при поддержке МООНЛ национальных юристов для работы в качестве консультантов обвинителей и общественных защитников для несостоятельных обвиняемых.
One delegation stated that the Authority had been entrusted to apply ecosystem approaches and should enhance its functions in the protection of the marine environment. Одна из делегаций далее заявила, что на Орган была возложена задача применения экосистемных подходов, и он должен расширять свои функции в области охраны морской среды.
One delegation also called for seafarers to exert caution and not to board ships flying flags of convenience or engaged in illicit fishing. Одна из делегаций также призвала моряков проявлять осторожность и не наниматься на суда, плавающие под удобным флагом или занимающиеся незаконным рыбным промыслом.
One reason why implementation of the Convention across sectors had been impossible was the lack of a policy on women's issues. Одна из причин, по которым осуществление Конвенции в целом ряде секторов оказалось невозможным, заключается в отсутствии политики, касающейся женщин.
One challenge that is faced by all users of HCFCs facing a phase-out is the cost. Одна из проблем, с которыми сталкиваются все потребители ГХФУ, которые планируют поэтапный отказ от него, это затраты.
One delegation requested that UNICEF provide an update during the session on the organization's response to the cyclone in Myanmar and the earthquake in China. Одна из делегаций просила ЮНИСЕФ предоставить в ходе сессии обновленную информацию о принятых организацией мерах по ликвидации последствий циклона в Мьянме и землетрясения в Китае.
One Party has explored the setting up of trust funds and the imposition of taxes to generate sufficient funds to support desertification control and avert land degradation. Одна из Сторон изучила возможность учреждения целевых фондов и установления налогов с целью получения достаточных финансовых средств для поддержки борьбы с опустыниванием и предотвращения деградации земель.
One delegation believed that the procedure had been completed and that the Committee could not reopen a decision formerly adopted by consensus in January. Одна из делегаций сочла, что процедура была полностью выполнена и что Комитет не может пересмотреть решение, принятое ранее в январе путем консенсуса.
One challenge was to conclude the consideration of issues, while taking care to avoid new consideration of recommendations which had been completed. Одна из задач состояла в том, чтобы завершить дискуссию по нерешенным вопросам, не спровоцировав при этом нового обсуждения уже выработанных рекомендаций.
One delegation stressed that the definition of a crime against humanity in article 5 did not correspond to and in fact weakened existing international law. Одна из делегаций отметила тот факт, что содержащееся в статье 5 определение преступления против человечности не соответствует применимому международному праву и даже ослабляет его.
One country has initiated the development of an agricultural conservation system in several African countries (Tunisia, Mali, Cameroon and Madagascar). Одна из стран начала внедрять в нескольких африканских странах (Тунис, Мали, Камерун и Мадагаскар) щадящую систему ведения сельского хозяйства.
One delegation expressed concern about the statement in document DP/FPA/MMR that the proposed UNFPA programme of assistance would work through the lower echelons of the public health infrastructure. Одна из делегаций выразила обеспокоенность в связи с содержащимся в документе DP/FPA/MMR заявлением о том, что предлагаемая программа помощи ЮНФПА будет осуществляться через более низкие эшелоны инфраструктуры системы здравоохранения.
One specific action that needed to be taken was to strengthen the United Nations' theme groups on HIV/AIDS in several countries. Одна из конкретных мер, которые необходимо принять, заключается в укреплении тематических групп Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в ряде стран.
One area of divergence was whether and how the definition of mercury-added product could be linked to the actual products listed in the Annex to the Convention. Одна из областей, в которой мнения разошлись, была связана с возможностью и способами определения продуктов с добавлением ртути в увязке с фактическими продуктами, перечисленными в приложении С к конвенции.
One delegation cited the results of its multilateral aid review that had identified organizations with a good track record on delivery, results and impact. Одна из делегаций сообщила о результатах проведенного ею обзора многосторонней помощи, в ходе которого были выявлены организации, хорошо зарекомендовавшие себя в плане эффективности, результативности своей деятельности и получения отдачи от нее.
One country said that the question of incorporating existing goals into the sustainable development goals pre-judges discussions within the Open Working Group and the High-level Panel. Одна из стран заявила, что рассмотрение вопроса о включении существующих задач в цели в области устойчивого развития предопределяет итоги обсуждений в рамках Рабочей группы открытого состава и Группы высокого уровня.
One country noted that the Millennium Development Goals review needs to inform the sustainable development goal process and integration of the two processes should be achieved. Одна из стран отметила, что результаты рассмотрения хода осуществления ЦРТ необходимо будет учесть при разработке целей в области устойчивого развития и что эти два процесса следует объединить.
One country stated that independent assessments should be made based on countries' periodic progress reports as a tool for verification and sharing good practices. Одна из стран заявила, что следует проводить независимые оценки, которые основывались бы на периодических докладах стран о ходе осуществления целей, в качестве инструмента проверки и обмена передовым опытом.
One delegation took the opportunity to underscore that no other weakness of the Assembly undermines its relevance or effectiveness more than the failure to implement its resolutions. В связи с этим одна из делегаций подчеркнула, что никакие другие слабые стороны Ассамблеи не подрывают ее актуальности и эффективности в большей степени, нежели чем невыполнение принятых ею резолюций.
One speaker, representing a large group, recalled that too many journalists worldwide continued to be censored, jailed, kidnapped or killed. Одна из представителей, выступавшая от имени большой группы стран, напомнила Комитету, что во всем мире все еще чересчур много журналистов, которых подвергают цензуре, бросают в тюрьмы, похищают или убивают.
One delegation asked whether there were discussions at the IAASB or IFAC level on two issues on mandatory audit rotation and audit supervision and monitoring. Одна из делегаций поинтересовалась тем, обсуждались ли на уровне МССАГ и ИФАК вопросы об обязательной ротации аудиторов и о надзоре и мониторинге в сфере аудита.
One group called for candidatures for the post to be presented formally, in a manner that would allow sufficient time for interaction with Member States. Одна из групп призвала к тому, чтобы кандидатуры на этот пост выдвигались в официальном порядке, так чтобы у государств-членов было достаточно времени для взаимодействия с ними.