One delegation expressed its appreciation for the informal session, which it felt had been very helpful in understanding the proposed Mexico programme and its goals. |
Одна из делегаций высоко оценила неофициальную сессию, которая, по ее мнению, весьма способствовала пониманию предложенной программы для Мексики и ее целей. |
One Board member stated that the limited financial resources of the Institute should be used efficiently and reallocated in line with its new vision. |
Одна из членов Совета заявила о необходимости эффективного использования ограниченных финансовых ресурсов Института и их перераспределения в соответствии с его новым подходом. |
One delegation commented on the very high maternal mortality rate in the country and wondered if sufficient resources had been allocated to efforts to reduce it. |
Одна из делегаций отметила очень высокий коэффициент материнской смертности в стране и спросила, были ли выделены достаточные ресурсы на деятельность по его снижению. |
One delegation underlined that it was important for the Fund to continue its bilateral cooperation with donors and encouraged UNFPA to work more closely with parliamentarians and regional banks. |
Одна из делегаций подчеркнула значение дальнейшего двустороннего сотрудничества Фонда с донорами и призвала ЮНФПА более тесно взаимодействовать с парламентариями и региональными банками. |
One core goal of restructuring was to strengthen the Department's strategic and operational planning in close cooperation with other parts of the Secretariat and external entities. |
Одна из основных целей реорганизации состояла в укреплении стратегического и оперативного планирования в Департаменте в тесном сотрудничестве с другими подразделениями Секретариата и внешними органами. |
One delegation mentioned, for example, the problem of the circulation of small arms and urged that measures be taken to combat this. |
Так, одна из делегаций отметила проблему обращения стрелкового оружия и настоятельно призвала принять меры по его пресечению. |
One important task was a detailed analysis of parameters which would be liable to influence the practical safety aspects of new devices or systems after their introduction. |
Одна из важных задач состояла в проведении подробного анализа параметров, которые способны оказывать влияние на практические аспекты безопасности новых устройств или систем после их внедрения. |
One delegation proposed that the Task Force should be transformed into a working group because of the importance of the implementation of article 9. |
Одна из делегаций предложила преобразовать Целевую группу в рабочую группу, учитывая важность осуществления статьи 9. |
One delegation welcomed the collaboration with the World Bank and asked about the effect on UNFPA of the latest replenishment of the International Development Association. |
Одна из делегаций приветствовала сотрудничество со Всемирным банком и попросила представить информацию о воздействии на деятельность ЮНФПА недавнего пополнения ресурсов Международной ассоциации развития. |
One holds the position of Advisor of the King and another is a Protocol Director, whose ranks are equal to that of Minister. |
Одна из них занимает пост советника Короля, а другая директора протокола, что по рангу приравнивается к министру. |
One delegation could not agree with the wording of paragraph 6 and reserved the right to comment on this provision in the plenary. |
Одна из делегаций не смогла согласиться с формулировкой этого пункта и зарезервировала право высказать замечания по этому положению на пленарном заседании. |
One such measure, which has already been implemented, is the appointment of a Kosovo Government liaison in the Office of the Special Representative. |
Одна из этих мер, которая уже осуществлена - это назначение координатора от правительства Косово в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря. |
One flagship programme covered the West African Economic and Monetary Union (WAEMU) countries, and supported both the private sector and trade institutions. |
Одна из основных программ охватывает страны Западноафриканского экономического и валютного союза (ЗАЭВС) и предусматривает поддержку част-ного сектора и торговых организаций. |
One would allow for the automatic deduction of a fixed percentage of a staff member's salary, while allowing staff members to opt out of the scheme. |
Одна из них предполагает автоматическое удержание определенного процента из оклада сотрудников при сохранении за сотрудниками права выхода из этой системы. |
One delegation emphasized the importance of ensuring safety and security of women in post-conflict settings and encouraging greater participation of women in peacebuilding policy-making processes. |
Одна из делегаций особо отметила важность обеспечения безопасности женщин в постконфликтных условиях и рекомендовала расширить участие женщин в процессах разработки стратегий миростроительства. |
One objective that the State seeks to attain through its support for the education system is better conditions and a higher standard of living for teachers. |
Одна из целей, которой государство стремится достичь, оказывая помощь системе образования, заключается в улучшении условий и повышении уровня жизни преподавателей. |
One challenged manufacturers to compile a list of all the hazardous chemicals in all of their products and to publish it by the third session of the Conference. |
Одна из них призвала производителей подготовить перечень всех опасных химических веществ во всей их продукции и опубликовать его к третьей сессии. |
Comment: One party at the Committee's second session and in its written submission proposed that paragraph 3 should be moved to Article 4. |
Комментарий: на второй сессии Комитета и в своем письменном представлении одна из сторон предположила, что пункт З следует перенести в статью 4. |
One delegation further noted the importance of non-governmental organizations' participation in bolstering further awareness and visibility on the situation of older persons and their entitlements as rights-holders. |
Одна из делегаций далее отметила важность участия неправительственных организаций в дальнейшем повышении уровня понимания и наглядности положения пожилых людей и их прав в качестве правообладателей. |
One non-governmental organization expressed its intention to campaign for greater recognition, respect and fulfilment of the human rights of victims of terrorism in the coming years. |
Одна из неправительственных организаций выразила свое намерение проводить кампанию в поддержку расширения признания, уважения и соблюдения прав человека жертв терроризма в предстоящие годы. |
One country suggested specifications to some indicators proposed by the task force, proposed some additional indicators and commented on the availability of national data. |
Одна из стран предложила описание некоторых показателей, представленных целевой группой, некоторые дополнительные показатели и прокомментировала наличие национальных данных. |
One delegation underlined that the very relationship between the Assembly and the Council was a fundamental constitutional issue in accordance with the Charter of the United Nations. |
Одна из делегаций подчеркнула, что в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций сами отношения между Ассамблеей и Советом являются основополагающим вопросом структурного характера. |
One delegation stated that the new policy should be regularly reviewed, so that it could feed into the new medium-term strategic plan. |
Одна из делегаций заявила, что новая политика должна регулярно пересматриваться в целях обеспечения ее учета в новом среднесрочном стратегическом плане. |
One delegation stressed the need for sustained UNFPA support for capacity-building of national statistics organizations and also called on the Fund to harmonize its data in close collaboration with those organizations. |
Одна из делегаций подчеркнула важность постоянной поддержки ЮНФПА в деле наращивания потенциала национальных статистических организаций и рекомендовала Фонду в тесном взаимодействии с этими организациями гармонизировать свои данные. |
One objective was to assess the scale of the assistance required to fulfil the Secretary-General's mandate in respect of each legal instrument. |
Одна из задач состоит в оценке масштабов помощи, необходимой для выполнения мандата Генерального секретаря в отношении каждого правового договора. |