Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
In the light of the inauguration of the conference complex of the African Union in 2012, which had compounded the already fierce competition, one delegation asked whether the United Nations Office to the African Union had explored the possibility of sharing conference services with the African Union. С учетом открытия в 2012 году конференционного комплекса Африканского союза, что еще больше обострило и без того жесткую конкуренцию, одна из делегаций спросила, интересовалось ли Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе возможностями организации совместного конференционного обслуживания с Африканским союзом.
Second, bias should also be presumed in cases where an erstwhile colonial power seeks to mediate between its former colonies or where one former colony seeks to mediate between other parties with similar histories. Во-вторых, следует предполагать предвзятость в тех случаях, когда бывшая колониальная держава пытается выполнять функции посредника между своими бывшими колониями или когда одна из бывших колоний пытается выполнять функции посредника между другими сторонами с похожей историей.
At the same meeting, one Party raised the issue of the application of Article 18, paragraph 2, and Article 22, paragraph 2, with respect to the membership of regional economic integration organizations in subsidiary bodies with a limited membership. На этом же заседании одна из Сторон подняла вопрос о применении статьи 18, пункт 2, и статьи 22, пункт 2, в отношении членства региональных организаций экономической интеграции в вспомогательных органах с ограниченным членским составом.
The remaining 11 criminal charges involved victims who were female adults (over 18), ten of them nationals of Serbia and Montenegro and three foreign female nationals (two from Ukraine, and one from Romania). Остальные 11 уголовных обвинений были предъявлены в делах, касавшихся потерпевших взрослых (старше 18 лет) женского пола, десять из которых были гражданками Сербии и Черногории, а три - иностранками (две из Украины и одна из Румынии).
Turns out it's one in a sequence of airbills all sent from the same guy... Выяснилось, это одна из многих авианакладных, и все от одного парня -
Look, Kara's what you'd call a nomad, doesn't stay in one place for too long, you know? Слушай, Кара одна из тех, кого можно назвать кочевниками, не остается в одном месте слишком долго, понимаешь?
What do not you the one from which we buy a house? Ты одна из тех, у кого мы купили этот дом?
l didn't want to hurt anybody's feelings... but you are the one who people are most looking forward to seeing. Мне не хотелось бы никого обижать... но ты - одна из тех, кого люди больше всего хотят увидеть.
Or at least a "the one." Ну, или одна из "тех единственных".
The one we've got over there, in fact. На самом деле, одна из них у нас тут
The Government issued two guidance notes to support the implementation of its aid management policy: one on alignment with the national priority programmes (in March 2013) and one on on-budget modalities (May 2013) Правительство выпустило две инструкции в отношении осуществления своей стратегии управления помощью: одна из них касается увязки этой деятельности с национальными приоритетными программами (март 2013 года), а вторая - бюджетных механизмов (май 2013 года)
One post would be for a senior technician for the telecommunications operations; and the other two posts would be utilized for two technicians, one each for the satellite and the switching units of the telecommunications operations. Одна из должностей предназначается для старшего техника по телекоммуникационным операциям, а две другие должности будут использованы двумя техниками, одна - для спутниковой группы, а вторая - для коммутационной группы телекоммуникационных операций.
One aim of the proposed manual would be to bring together in the one source a comprehensive set of guidelines for the presentation of statistical data and for a range of practices and processes that impact on data presentation, such as those outlined in paragraph 16 below. Одна из целей предлагаемого руководства должна заключаться в сведении в один справочный документ всеобъемлющего комплекса руководящих принципов, регулирующих представление статистических данных, и целого ряда практических методов и процессов, влияющих на представление данных, как, например, указанные в пункте 16 ниже.
One delegation said "business as usual" was not an option and expressed the view, supported by several delegations, that the United Nations should be able to plan and implement one United Nations country programme. Одна из делегаций указала, что «работа по-старому» не является приемлемым вариантом, и выразила мнение, которое поддержали несколько делегаций, что Организация Объединенных Наций должна иметь возможность планировать и осуществлять одну страновую программу Организации Объединенных Наций.
One problem with the territorial model was that if all data would have to be diverted via a single international agency; would this not mean that one agency had a monopoly in distributing data? Одна из проблем, связанных с этой территориальной моделью, заключается в том, что направление всех данных в одну международную организацию может привести к монополии этой организации на распространение данных.
Noting that steps were under way to strengthen the skills of procurement staff at headquarters, one delegation asked what action was being taken to improve the procurement capability of staff in the field. Отмечая, что в настоящее время предпринимаются шаги по повышению квалификации сотрудников по закупкам в штаб-квартирах, одна из делегаций задала вопрос о том, какие меры принимаются для наращивания потенциала в сфере закупок для сотрудников на местах.
This is one reason why these areas were added to the strategic development effectiveness results matrix of the strategic plan at the mid-term review and are being acted on and monitored more closely to ensure they are more explicitly included in the next strategic plan. Это одна из причин того, почему эти сферы деятельности были добавлены в сводную таблицу эффективности результатов стратегического развития стратегического плана среднесрочного обзора и почему они в настоящее время задействованы и подвергаются более строгому контролю, с тем чтобы обеспечить их однозначное включение в следующий стратегический план.
Additionally, one delegation proposed that synergies between the work of the subprogramme and other programme areas of ESCAP be strengthened in the upcoming strategic framework, for example with the Centre for Sustainable Agricultural Mechanization. Кроме того, одна из делегаций предложила в будущих стратегических рамках укреплять взаимодополняемость деятельности по подпрограмме и деятельности в других программных областях ЭСКАТО, например, деятельности Центра по устойчивой механизации сельского хозяйства.
In Ghana, for instance, official records indicate that three out of five women have suffered some form of violence, while one out of three women is reported to have experienced some form of assault by a man. Например, в Гане, по данным официальной статистики, три из пяти женщин подвергаются тем или иным формам насилия, при этом одна из трех женщин испытывала на себе ту или иную форму посягательства со стороны мужчины.
Noting that several States had already adopted the key principles in the United Nations Assignment Convention, one delegation stated that it was taking steps to ratify the Convention and expressed the hope that other States would also become parties to the Convention. Отметив, что ряд государств уже приняли ключевые принципы Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, одна из делегаций заявила, что ее страна предпринимает шаги с целью ратификации Конвенции, и выразила надежду на то, что другие государства также станут участниками Конвенции.
In this regard, one delegation praised the memorandum of representatives of Russian and Ukrainian media organizations on the situation in and around Ukraine, adopted on 19 May 2014 at the office of the OSCE Representative on Freedom of the Media. В этой связи одна из делегаций дала положительную оценку меморандуму о положении в Украине и вокруг нее, согласованному представителями средств массовой информации России и Украины 19 мая 2014 года в офисе Представителя ОБСЕ по вопросам свободы средств массовой информации.
With regard to the strategic framework for 2016-2017, one delegation mentioned that, when addressing the concept of "fully costed" programmes, reference should be made to the fact that the concept of full cost recovery had been only provisionally endorsed. По поводу стратегических рамок на 2016-2017 годы одна из делегаций заметила, что при упоминании о программах, "финансируемых на основе полного возмещения затрат", следует пояснить, что механизм полного возмещения затрат одобрен лишь предварительно.
Among women who experienced domestic violence and did not seek help, 35.9 per cent did not want anyone to learn about the misfortune and one in ten women did not believe they would be given help. В числе женщин, которые подверглись бытовому насилию и не стремились получить помощь, 35,9% не хотели, чтобы кто-либо узнал о произошедшем, и одна из десяти женщин не считала, что им будет оказана помощь.
Noting that an evaluation culture was an essential part of an organization's results-based management system, one delegation stated that it was essential for UNFPA to adopt an evaluation policy that would inculcate an evaluation culture. Отметив, что культура оценки является необходимым элементом организационной системы ориентированного на результаты руководства, одна из делегаций подчеркнула, что ЮНФПА следует принять такую политику в области оценки, которая воспитывала бы культуру оценки.
The delegate from International Organization of Legal Metrology (OIML) expressed interest in using the International Model in the field of legal metrology, and said that one difficulty in that field was the number of national deviations from the OIML standards. Представитель Международной организации законодательной метрологии (МОЗМ) проявил заинтересованность в использовании Международной модели в области законодательной метрологии и отметил, что одна из трудностей в данной области заключается в большом количестве отклонений от стандартов МОЗМ на национальном уровне.