Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
Honduras has 20 representatives in the Central American Parliament but only six of them are women - one titular member and five substitutes. В Центральноамериканском парламенте Гондурас имеет 20 представителей, из которых только 6 являются женщинами, причем собственно представителем является одна из них, а остальные пять выступают в качестве заместителей.
At the previous meeting, one delegation had made defamatory, false and extremely regrettable accusations against Uganda and its Government. Г-жа Калема заявляет также, что на предыдущем заседании одна из стран выдвинула против Уганды и ее правительства клеветнические, ложные и очень досадные обвинения.
None of the transfers from the custody of one State to another was accompanied by any judicial or other hearing or extradition proceedings. Ни одна из передач из-под охраны одного государства другому не сопровождалась каким-либо судебным разбирательством или другой процедурой, связанной с заслушиванием дела или выдачей.
These seemingly mutually exclusive alternatives have one thing in common: neither of them has been thought through to the end. У этих двух, казалось бы, взаимно исключающих альтернатив есть одно общее: ни одна из них не была продумана до конца.
It is easy to blame people for lack of foresight, but none of the nine hardest hit countries had developed one. Легко обвинять людей за отсутствие прозорливости, но ни одна из девяти наиболее пострадавших стран не создали такую систему.
In conclusion, she said that at the 11th meeting of the Committee, one delegation had referred to the situation in Cyprus. В заключение г-жа Байкал заявляет, что на 11-м заседании Комитета одна из делегаций затронула, в частности, вопрос о положении на Кипре.
At the first session of the Ad Hoc Committee, one delegation expressed the view that this formulation should be expanded to include cooperation through international and regional organizations. На первой сессии Специального комитета одна из делегаций высказала точку зрения о том, что эту формулировку следует расширить, с тем чтобы она охватывала сотрудничество в рамках международных и региональных организаций.
The energy sector is one area in which new and readily available technologies have already reduced emissions and hold out prospects for future improvement. Энергетический сектор - это одна из областей, в которой благодаря новым и имеющимся технологиям уже сокращен объем выбросов и есть возможности для улучшения положения в будущем.
18.7.1.3.5 The ignition system should be put into place and the fuel ignited on two sides, one up wind, simultaneously. 18.7.1.3.5 Сначала приводится в действие система зажигания, а затем топливо одновременно поджигается с двух сторон, одна из которых должна быть наветренной стороной.
First, not one delegation was against the so-called Chairman's proposal during the deliberations; everybody said that it could serve as some kind of basis. Во-первых, в ходе обсуждений ни одна из делегаций не высказалась против так называемого предложения Председателя; все согласились с тем, что оно может послужить своего рода основой.
Some delegations questioned how the whole concept of "enhanced scrutiny" could be realistically implemented, while one delegation noted that it was already implementing it. Некоторые делегации выразили сомнение в отношении того, каким образом вся концепция "более жестких мер контроля" может быть реализована на практике, хотя одна из делегаций отметила, что в ее стране эта концепция уже реализуется.
For instance, there are two female Deans (out of 8) and one director out of nine directors. Так, всего лишь две женщины являются деканами (из восьми) и одна из девяти является директором.
Out of 39 members of Central Committee in the NUEYS, for instance women comprise 30.7% with one in the executive position. Так, например, из 39 членов Центрального комитета НСЭМС женщины составляют 30,7 процента, а одна из них занимает должность руководителя.
Owing to the position of one party in relation to the Coordinating Council Из-за позиции, которую занимает одна из сторон по отношению к Координационному совету
This is one area in which we clearly need urgent support from the international community to expand mine action and reorient current activities towards mine-risk education for returning populations. Очевидно, что это одна из областей, в которой мы нуждаемся в срочной помощи со стороны международного сообщества для активизации деятельности по разминированию и переориентации нынешней работы на осуществление учебных программ для уменьшения степени риска для возвращающегося населения.
Some delegations expressed support for UNHCR's approach, though one noted that some of the information provided on the website perhaps went beyond the mandate. Ряд делегаций поддержали такой подход УВКБ, хотя одна из них отметила, что часть содержащейся на веб-сайте информации, возможно, выходит за рамки мандата Управления.
In a final comment, one delegation cautioned against setting deadlines for ending UNHCR involvement in Bangladesh, and referred to the risks of involuntary returns. В своих заключительных замечаниях одна из делегаций предостерегла от установления крайних сроков окончания деятельности УВКБ ООН в Бангладеш и отметила опасности, связанные с недобровольным возвращением.
At the same time, we must strive to avoid one being held hostage to the other. В то же время мы должны стремиться к тому, чтобы одна из них не стала заложницей другой.
We may add that one path, caught in the past, leads to a blind alley. Мы можем добавить, что одна из них, запутавшаяся в прошлом, ведет в тупик.
With regard to the HIV/AIDS pandemic in the region, one delegation expressed doubts about the effectiveness of UNICEF interventions in life-skills education in terms of behavioural change. Относительно пандемии ВИЧ/СПИДа в этом регионе одна из делегаций выразила сомнения в эффективности мероприятий ЮНИСЕФ по обучению жизненным навыкам с целью коррекции поведения.
Asserting that UNOPS should not use its operational reserve, one delegation suggested strict budget monitoring as a means of dealing with the potential increase in expenditures. Одна из делегаций, заявив о недопустимости использования оперативного резерва, предложила установить строгий контроль за исполнением бюджета в качестве средства борьбы с потенциальной опасностью роста расходов.
The first one relates to the present functions and working methods of the Chair, the secretariat and the experts. Одна из них связана с нынешними функциями и методами работы руководства Комитета, его секретариата и экспертов.
The definition of the forced major in international conventions includes all those marriages that one party to the marriage does not have consent. Закрепленное в международных конвенциях определение принудительного брака распространяется на любой брак, когда одна из вступающих в него сторон не дает на это своего согласия.
The representative of a non-governmental organization pointed out that one Party was using large amounts of methyl bromide and continuing to request substantial exemptions while maintaining considerable stocks. Представитель одной неправительственной организации отметил, что одна из Сторон использует большие объемы бромистого метила и продолжает подавать заявки на предоставление существенных исключений, сохраняя при этом значительные запасы.
When the composition of the Commission was being discussed, one school of thought was that it should be composed of individual experts. При обсуждении вопроса о составе Комиссии одна из идей состояла в том, что в ее состав должны входить независимые эксперты.