| The weak level of cooperation with the United Nations country team presented one such critical challenge. | Одна из таких серьезных проблем была связана со слабым уровнем сотрудничества со страновой программой Организации Объединенных Наций. |
| In addition, one country proposed a set of criteria and related questions that could be useful in identifying priorities. | Кроме того, одна из стран предложила набор критериев и соответствующих вопросов, который может быть полезен при выборе приоритетов. |
| Vetting should properly be considered to be one part of those broader reforms. | Проверка соответствия должна быть правильно квалифицирована как одна из составляющих частей таких более широких реформ. |
| Overfishing is but one reason why the current system is unsustainable. | Перелов - это лишь одна из причин истощительного характера современной системы. |
| They are not the claims being made by one the two parties. | Это не те требования, которые выдвигает одна из двух сторон. |
| In this regard, one group specifically looked forward to the briefings by the Chairs of the Main Committees. | В этой связи одна из групп особо отметила, что она ожидает брифингов председателей главных комитетов. |
| Law enforcement agencies in India dismantled two clandestine laboratories in 2011, one producing methamphetamine and the other producing ephedrine. | В 2011 году правоохранительные органы Индии ликвидировали две подпольные лаборатории - одна из них производила метамфетамин, а другая - эфедрин. |
| Mobility was not an end in itself, but one element in the whole package of ongoing human resources management reforms. | Мобильность не является самоцелью - это лишь одна из составных частей всей совокупности нынешних реформ в области управления людскими ресурсами. |
| An objection was also made by one delegation that the proposal contravened its public policy. | Одна из делегаций выступила с возражением, поскольку это предложение противоречит публичному порядку ее страны. |
| For 2006 - 2010, one priority goal was precisely to address gender issues. | На период 2006-2010 годов одна из таких приоритетных задач посвящена именно гендерной проблематике. |
| However, one Party noted that any guidance given to those entities should be REDD-plus specific. | Однако одна из Сторон отметила, что любые руководящие указания этим органам должны быть четко увязаны с СВОД-плюс. |
| In this context, one stakeholder referred specifically to the impact which the economic recession has had on women. | В этом контексте одна из заинтересованных сторон прямо упомянула о влиянии спада в экономике на положение женщин. |
| The housing strategy is one pillar of the national urban strategy. | Стратегия обеспечения жильем - это одна из основных составляющих национальной градостроительной политики. |
| Most of the complaints related to travel restrictions and one involved a question of access to assets. | Большинство жалоб касались ограничений на поездки, и одна из них касалась доступа к активам. |
| One continuing problem is that many of the data sets are needed by not one but many different organizations. | Одна из сохраняющихся проблем связана с тем, что многие наборы данных требуются не для одной, а для нескольких различных организаций. |
| One delegation stated that the CCF was an example of the cooperation of different funds and programmes in one framework. | Одна из делегаций заявила, что РСС является примером сотрудничества различных фондов и программ в единых рамках. |
| One delegation also suggested delaying the start of the first and second resumed sessions of the Fifth Committee by one week. | Одна из делегаций также предложила отсрочить на одну неделю начало первой и второй возобновленной сессий Пятого комитета. |
| One country collected on maternal birthplace and one on paternal birthplace. | Одна из стран собирает информацию о месте рождения матери, и еще одна - о месте рождения отца. |
| One delegation asked about efforts made and challenges encountered in achieving a 'one report' initiative at the country level. | Одна из делегаций задала вопрос относительно предпринятых усилий и возникших проблем в деле реализации на страновом уровне инициативы по обеспечению «единого доклада». |
| One problem is that it may not always be possible to determine unambiguously which data source is the correct one. | Одна из проблем заключается в том, что не всегда можно четко определить, какой источник данных является достоверным. |
| In response, one delegation emphasized respect for the intergovernmental nature of the process. | В ответ одна из делегаций подчеркнула необходимость уважения межправительственного характера этого процесса. |
| There are 445 women in civilian positions, one from the minorities. | Должности гражданских специалистов занимают 445 женщин, одна из которых является представителем меньшинств. |
| In one country, bilateral agreements with neighbouring countries were reported that allowed the extradition of nationals for certain offences. | Одна из стран сообщила о заключении двусторонних соглашений с соседними странами, допускающих выдачу граждан за отдельные виды преступлений. |
| The Flemish government also has 11 representatives abroad, who include one woman (since 2011). | Фламандское правительство имеет также 11 представителей за рубежом, одна из них - женщина (с 2011 года). |
| That's one reason I chose her. | Это одна из причин почему я выбрал ее. |