Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
Concerning staff arrangements under the new typology of country offices, one delegation stated that instead of uniform criteria the particular needs of individual countries should be taken into account. В связи с решением кадровых вопросов в рамках новой структуры страновых отделений одна из делегаций заявила, что вместо единых критериев необходимо принимать во внимание особые потребности отдельных стран.
With regard to gender mainstreaming, one delegation was pleased to note that women occupied 47 per cent of all professional posts at UNFPA. В связи с вопросом об учете гендерных факторов одна из делегаций с удовлетворением отметила, что женщины занимают в ЮНФПА 47 процентов всех должностей категории специалистов.
In the fight against impunity in general, the role of the ICC is clearly a central one. Что касается борьбы с безнаказанностью в целом, то одна из основных ролей здесь, безусловно, принадлежит МУС.
Concerning GESAMP, one delegation emphasized that the GESAMP evaluation referred to above had to be independent to be effective. Что касается ГЕСАМП, то одна из делегаций подчеркнула, что для обеспечения эффективности вышеупомянутой оценки ГЕСАМП она должна быть независимой.
Recognizing the absence of appropriate refugee data from industrialized countries, one delegation suggested that this information might be gathered from statistics made available by other international organizations. Признавая отсутствие соответствующих данных по беженцам из промышленно развитых стран, одна из делегаций предложила возможный сбор подобной информации из статистических данных, предоставляемых другими международными организациями.
Two sub-groups have been formed, one focussed on issues related to the capital approach and the other focussed on identifying commonalities in existing national indicator sets. Были сформированы две подгруппы, одна из которых сосредоточила свою работу на вопросах, касающихся капитального подхода, а другая - на выявлении общих черт в существующих наборах национальных показателей.
This is one reason why the Analysis Section of the Office must be strengthened, in particular with analysts who have expertise concerning relevant countries or regions. В этом заключается одна из причин для укрепления Аналитической секции Канцелярии, в частности путем придания ей аналитических сотрудников, обладающих опытом и знаниями в отношении соответствующих стран и регионов.
The proliferation of non-State and informal armed groups and their supply of ever more sophisticated weaponry and equipment is one reason. Одна из них усматривается в умножении числа негосударственных и нерегулярных вооруженных формирований и в наличии у них все более совершенного оружия и техники.
Example: in a typical cross-border point, there are measuring systems on both sides, but one is appointed for accounting measurement. Пример: на типовом трансграничном пункте имеются контрольно-измерительные системы по обе стороны границы, но одна из них осуществляет функции измерения для целей коммерческого учета.
It was also suggested by one delegation that the same should also apply when the consignee does not take delivery. Одна из делегаций предложила использовать аналогичный подход в тех случаях, когда сдаваемый груз не принимается грузополучателем.
In contrast, one delegation explicitly supported the additional article with regard to the removal of actions under draft article 80 (2). Одна из делегаций, напротив, прямо поддержала предложение о добавлении отдельной статьи, касающейся переноса исков в соответствии со статьей 80 (2).
Of the 44 countries worldwide whose ratifications are required before that Treaty can enter into force, one State of the region has already ratified it. Для того чтобы этот Договор вступил в силу, его должны ратифицировать 44 страны мира, и одна из стран данного региона уже сделала это.
So, one reason why the Convention has not been signed by Sweden is because of the limitation periods. Таким образом, одна из причин, по которой Швеция не подписала Конвенцию, касается сроков давности.
Two amendments were proposed, one modifying only article 4, the other altering several articles in the revised text. Были предложены две поправки, одна из которых касалась изменения только статьи 4, а другая - изменения нескольких статей в пересмотренном тексте.
This may be one reason for the widespread perception that globalization is responsible for the tragic and dangerous disparities between rich countries and poor. В этом, возможно, и заключается одна из причин широко распространенного мнения о том, что глобализация привела к возникновению трагических и опасных различий между богатыми и бедными странами.
This is one reason why, to date, Ansumane Mane has not been captured, but I can guarantee that he is still in Guinea-Bissau territory. Это одна из причин, по которым Ансумане Мане до сих пор не арестован, но я могу гарантировать, что он все еще находится на территории Гвинеи-Бисау.
On the Ethiopia CPR, one delegation noted that the major concern raised last year, maternal health, had been addressed in the country programme. В отношении РСП для Эфиопии одна из делегаций отметила, что основная проблема, которая была выделена в прошлом году, а именно охрана материнского здоровья, нашла свое отражение в страновой программе.
There was widespread support for the emphasis on gender mainstreaming, although one delegation suggested that the report should have explicitly supported women's abilities to improve their own reproductive health. Широкую поддержку получило уделение особого внимания учету гендерных факторов, хотя одна из делегаций высказала пожелание о том, чтобы в доклад было включено специальное положение, подкрепляющее тезис о способности женщин улучшать свое собственное репродуктивное здоровье.
However, one reason why the Argentine default did not have large repercussions elsewhere was that it had long been anticipated. Однако одна из причин того, почему дефолт Аргентины не имел серьезных последствий для остальных стран мира, заключалась в том, что этого шага давно ждали.
The EC sees no reason why this should impede the Administrative Committee from making the decisions as suggested by one Contracting Party/. ЕС не видит причин, в силу которых это могло бы препятствовать принятию решений Административным комитетом, как об этом заявила одна из договаривающихся сторон.
This is one reason why developing countries succeeded much more in Doha than in the past: it was because of their active lobbying on selected issues. Это одна из причин того, почему развивающиеся страны преуспели в Дохе намного больше, чем в прошлом: это произошло потому, что они активно лоббировали отдельные вопросы.
In order to help the media better understand various reproductive health and population issues, one important role for UNFPA has been to sponsor media sensitization workshops and seminars. Одна из важнейших задач ЮНФПА в том, чтобы помочь представителям средств массовой информации более глубоко понять различные аспекты, связанные с репродуктивным здоровьем и народонаселением, заключается в организации для них практикумов и семинаров.
No political process can advance while the deliberate targeting of civilians is perceived by one side as a legitimate tactic for the advancement of its political agenda. Никакой политический процесс не может развиваться в условиях, когда одна из сторон считает совершение преднамеренных нападений на гражданское население законной тактикой, которая позволяет ей решать свои политические задачи.
No explicit completion strategy has yet been approved for either Tribunal, though one is being discussed at the Tribunal for the Former Yugoslavia. Четко определенная стратегия завершения работы пока еще не утверждена ни для одного из трибуналов, хотя одна из них обсуждается в Трибунале по бывшей Югославии.
The country note was cited by one delegation for its reflection of both the opportunities and challenges of community-based approaches. Одна из делегаций, сославшись на страновую записку, заявила, что этот документ является свидетельством как возможностей, которые открывает применение общинных подходов, так и задач, которые встают в этой связи.