One delegation said that it was very pleased that the Executive Director would actively take up the challenge of relating programmes to social and cultural backgrounds. |
Одна из делегаций с большим удовлетворением отметила, что Директор-исполнитель будет активно решать проблему увязки программ с социальными и культурными условиями. |
One delegation called on the Fund to invest more in country office capacity building, particularly in terms of using the logical framework. |
Одна из делегаций призвала Фонд инвестировать больше средств в создание потенциала в страновых отделениях, особенно с точки зрения использования логических рамок. |
One delegation stated that its Government was adopting a framework to assess the performance of multilateral organizations, based on which it would determine its level of contributions and supplementary funding. |
Одна из делегаций заявила, что ее правительство внедряет рамки оценки работы многосторонних организаций, на основе которых она определит уровень своих взносов и объем дополнительного финансирования. |
One regional fisheries management organization indicated that, as there were too many vessels operating in its convention area, it had adopted a plan for regional management of fishing capacity. |
Одна из региональных рыбохозяйственных организаций указала, что, поскольку в ее конвенционном районе действует слишком много судов, она приняла план по региональному регулированию промысловых мощностей. |
One delegation stated that it did not favour the creation of new regional fisheries management organizations due to the financial burden imposed on their members. |
Одна из делегаций заявила, что предпочла бы не создавать новых региональных рыбохозяйственных организаций в силу финансового бремени, ложащегося на их членов. |
One delegation suggested that information on the Agreement should be further circulated among developing States, for example on the occasion of the session of the FAO Committee on Fisheries. |
Одна из делегаций предложила устроить дополнительную популяризацию Соглашения среди развивающихся государств, например на сессии Комитета ФАО по рыболовству. |
One delegation warned of mixing the different policy areas and suggested following the traditional approach focusing on a single pollutant or a group of pollutants. |
Одна из делегаций предостерегла от смешивания различных областей политики и предложила следовать традиционному подходу, основанному на рассмотрении одного загрязнителя или группы загрязнителей. |
One objective would be to enquire what the most useful level of convergence is when taking into account the benefits and costs of each option. |
Одна из целей заключалась бы в анализе наиболее полезного уровня конвергенции с учетом выгод и затрат каждого варианта. |
One possible cause is that ACPI is not working correctly but is enabled in the kernel. |
Одна из возможных причин - неверная работа ACPI, при включенной поддержке в ядре. |
One was placed for auction in 2004, where it was predicted to reach a price of over $250,000. |
Одна из них была выставлена на аукцион в 2004 году, где оценивалась в 250000 долларов. |
One strategy is to encourage procedures that require group members to take on the roles of monitoring the direction of dialogue and ensuring equal participation. |
Одна из стратегий этого - поощрять процедуры, которые требуют от членов группы постоянного мониторинга направления диалога и обеспечения равного участия. |
One problem, if you go to an event of the Einstein Forum, is safe for many, the language. |
Одна из проблем, Если вы идете в случае Эйнштейна форум, безопасен для многих языков. |
One feature of Italy's turbulent politics remains consistent: the control exercised by entrenched interests, and the dominance of a bloated and inefficient bureaucracy. |
Одна из особенностей бурной итальянской политики остается неизменной: контроль, осуществляемый закрепившимися кругами, и преобладание раздутой и неэффективной бюрократии. |
One major reason for the resurgence of identity politics in Europe is globalization, which has limited the capacity of countries or peoples to control their economies. |
Одна из главных причин возрождения политики идентичности в Европе - глобализация, которая ограничила возможности стран или людей контролировать собственную экономику. |
One attack on a secure cryptoprocessor targeted the IBM 4758. |
Одна из атак была проведена на IBM 4758. |
One such measure consists in reconciling verification regimes under the Vienna Document 1992 with those under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. |
Одна из таких мер заключается в согласовании режимов контроля, предусмотренных Венским документом 1992 года и Договором об обычных вооруженных силах в Европе. |
One delegation recommended that the services of private auditors should be engaged and took note that the UNFPA Internal Audit Unit had only been implemented with some delay. |
Одна из делегаций рекомендовала пользоваться услугами частных ревизоров и отметила, что Группу внутренней ревизии ЮНФПА не удалось создать без определенной задержки. |
One delegation recommended that the tourism sector for Aruba be reviewed to ensure that the projections for expansion of the sector were compatible with the long-term sustainable development prospects of the island. |
Одна из делегаций рекомендовала пересмотреть положения в секторе туризма на Арубе с той целью, чтобы обеспечить сопоставимость прогнозов относительно расширения этого сектора с долгосрочными перспективами устойчивого развития острова. |
One delegation further urged UNDP to focus more attention on its potential strength in the new area of institutional evaluation as it related to national capacity-building. |
Одна из делегаций также просила ПРООН уделять больше внимания своему потенциалу в новой области институциональной оценки в контексте создания национального потенциала. |
One objective of the exercise is to seek concurrence on priority needs and subsequently to provide assistance for resource mobilization at the national, regional and international levels. |
Одна из целей этой деятельности заключается в попытке согласовать приоритетные потребности и впоследствии оказать содействие мобилизации ресурсов на национальном, региональном и международном уровнях. |
One area in which the potential of the United Nations seems to me to be particularly encouraging is that of the world's oceans. |
Одна из областей, в которых потенциал Организации Объединенных Наций кажется мне особенно обнадеживающим, это область мировых океанов. |
One delegation insisted, however, that his delegation did not view the first paragraph as necessary. |
Одна из делегаций при этом настаивала, что не считает первый пункт необходимым. |
One delegation however pointed out that there might be cases where a counsel might have to act as a diplomatic agent, which had certain legal qualifications. |
Однако одна из делегаций отметила, что возможны случаи, когда адвокату придется действовать в качестве дипломатического агента, имеющего определенную юридическую квалификацию. |
One delegation wanted to know if article 287 of the Convention on the Law of the Sea did not resolve the question of coexistence of both institutions. |
Одна из делегаций поинтересовалась, не разрешается ли вопрос сосуществования двух институтов в статье 287 Конвенции по морскому праву. |
One area of difficulty was the criminal responsibility of juridical persons, a concept which had been the subject of much controversy and was dealt with by States in various ways. |
Одна из таких сложностей заключается в уголовной ответственности юридических лиц - концепции, которая является предметом существенных разногласий и рассматривается разными государствами по-разному. |