Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
In particular, one international NGOs not only made available written evidence to the Special Rapporteur, but also offered to assist in interviewing important eyewitnesses. В частности, одна из международных НПО не только предоставила Специальному докладчику письменные свидетельства, но и предложила оказать содействие в опросе важных свидетелей-очевидцев.
In that context, one delegation noted that cybersecurity issues should continue to be addressed by the International Telecommunication Union, which had the mandate to tackle cybercrime. В этом контексте одна из делегаций отметила, что вопросы кибер-безопасности должны оставаться в ведении Международного союза электросвязи, которому поручено заниматься ими.
The chairmanship of the National Assembly of Republika Srpska is composed of the Speaker who is male, and two Deputies one being a female. Функции председателя в Национальной ассамблее Республики Сербской выполняют председатель, который является мужчиной, и его два заместителя, одна из которых женщина.
In the ensuing discussion one representative said that her Government would be unable to provide information in accordance with the time frame outlined in the draft decision. В ходе последующего обсуждения одна из представителей заявила, что ее правительство не сможет представить информацию согласно графику, указанному в проекте решения.
The need for strengthened governance, development of social cohesion policies along with multidimensional indicators, and the inclusion of stakeholders was also noted by one regional group. Одна из региональных групп также отметила необходимость укрепления управления, разработки стратегий социальной сплоченности с системой многоаспектных показателей и привлечения к этому процессу заинтересованных сторон.
The representative of Bangladesh mentioned that one major challenge was to reach the totality of victims of violence against women and raise awareness at community level. Представитель Бангладеш сообщил, что одна из главных проблем касается охвата всех жертв насилия в отношении женщин и повышения уровня информированности на общинном уровне.
It was underlined by one delegation that each principal organ worked according to its own provisions, and that this was a fundamental constitutional question. Одна из делегаций подчеркнула, что каждый главный орган работает в соответствии с собственными положениями и что это является основополагающим уставным вопросом.
According to the information provided, one country established its I-IF in the reporting period 2008 - 2009 (Cuba). Согласно полученной информации, одна из стран создала КИРП в отчетный период 2008-2009 годов (Куба).
The goal of gender equality is one that, without a doubt, we have a real chance of attaining by the 2015 deadline. Гендерное равенство, несомненно, одна из тех целей, которых мы имеем реальные шансы достичь к 2015 году.
This is one reason - there are many others - for formalizing the position of the Internal Justice Council and providing it with permanent administrative support. Это одна из многих причин для официального закрепления статуса судебной коллегии по жалобам и обеспечения ее постоянной административной поддержкой.
Speaking on behalf of African countries, one representative expressed her appreciation for the openness that had characterized discussions in the committee's sessions to date. Выступая от имени африканских стран, одна из представителей выразила признательность за открытость, которая отличала обсуждения, состоявшиеся в ходе предыдущих сессий Комитета.
Some indicated that there could be slight delays and one Party reported that there would be a significant delay in the submission of its report. Некоторые указали на возможность незначительных задержек, а одна из Сторон сообщила, что ее доклад будет представлен со значительным опозданием.
The following points were made by one delegation: Одна из делегаций подняла следующие вопросы:
Decision makers also need to analyze potential interrelationships between policies, so that one policy does not reduce the efficiency of another. Разработчикам политики также необходимо анализировать возможную взаимозависимость между стратегиями с тем, чтобы одна из них не снижала эффективность другой.
While noting that regionalization efforts should be synchronized with other agencies, one delegation invited UNFPA to open a regional office in its country. Отметив, что процесс регионализации необходимо синхронизировать с усилиями других учреждений, одна из делегаций предложила ЮНФПА открыть в ее стране региональное отделение.
In Viqueque, one literacy programme was implemented alongside a programme for improving agricultural production and, as such, was popular and of great benefit to the women. В Викеке одна из программ повышения грамотности осуществлялась наряду с программой улучшения сельскохозяйственного производства и, как таковая, была популярной и весьма полезной для женщин.
The Working Group took note that one delegation would make a proposal concerning article 27 with respect to challenge of experts at a future session. Рабочая группа приняла к сведению, что на будущей сессии одна из делегаций внесет касающееся статьи 27 предложение применительно к отводу экспертов.
There's one that's blind, she has the second sight. Одна из них слепа, у неё внутреннее зрение.
However, one delegation noted that since the creation of thematic trust funds, technical cooperation had seemed to be more supply-driven than demand-driven. В то же время одна из делегаций отметила, что после создания тематических целевых фондов техническое сотрудничество, как представляется, в большей степени стало определяться предложением, чем спросом.
In global industry, like the ICT industry, if one country introduced a new substance ban, companies based in other countries would have to comply with this requirement. В условиях глобального производства, такого как производство продукции ИКТ, когда одна из стран вводит новый запрет на то или иное вещество, компании, расположенные в других странах, должны выполнять это требование.
The concept note of the President of the General Assembly also highlights the fact that one such informal grouping, G20, has become prominent in recent years. В концептуальной записке Председателя Генеральной Ассамблеи также обращается особое внимание на то обстоятельство, что одна из таких неофициальных групп, «Группа двадцати», в последние годы стала играть заметную роль.
While one party indicated that it had already noticed significant improvements, all said that more time would be needed to properly assess overall results. Одна из Сторон указала на то, что она отметила существенные улучшения, а все остальные заявили при этом, что для надлежащей оценки всеобщих результатов требуется больше времени.
With regard to future steps, one party recommended that parties evaluate whether further progress could be achieved by including other entities of the chemicals and wastes regimes. Касаясь дальнейших шагов, одна из Сторон рекомендовала Сторонам провести оценку того, можно ли достичь дальнейшего прогресса за счет включения других органов, занимающихся режимами химических веществ и отходов.
Among all the challenges facing Afghanistan, the effective implementation of the sanctions regime pursuant to resolution 1988 (2011) is but one. Среди всех проблем, стоящих перед Афганистаном, одна из наиболее серьезных связана с эффективным осуществлением режима санкций, установленного в соответствии с резолюцией 1988 (2011).
Referring to the Transformative Agenda, one delegation sought UNHCR's feedback on the coordination of humanitarian assistance based on its experience there. Что касается планов по преобразованию, то одна из делегаций обратилась к УВКБ с просьбой выразить мнение о координации гуманитарной помощи на основе опыта, приобретенного в этой стране.