| One country made specific proposals on how the intergovernmental body should operate. | Одна из стран представила конкретные предложения по вопросу о порядке функционирования такого межправительственного органа. |
| One area where all special political missions need more in-depth work is the further development of meaningful indicators of achievement. | Одна из областей, в которых надо будет провести дополнительную работу всем специальным политическим миссиям, заключается в дальнейшей разработке реальных показателей достижений. |
| One Party noted that it has experienced sustained economic growth while reducing emissions at the same time. | Одна из Сторон отметила, что она добилась устойчивого экономического роста при одновременном сокращении выбросов. |
| One was the steady move towards a new division of innovation labour. | Одна из них связана с неуклонным движением к новому разделению труда в инновационной сфере. |
| One reason can be that the foreign partner alone is not allowed to own or lease land. | Одна из причин может заключаться в том, что иностранный партнер не может самостоятельно владеть землей или арендовать ее. |
| One delegation stated that each draft programme should be accompanied by the evaluation of the previous programme. | Одна из делегаций заявила, что к каждому проекту программы должна прилагаться оценка результатов осуществления предыдущей программы. |
| One delegation expressed interest in undertaking South-South cooperation between its own country and Guatemala. | Одна из делегаций заявила о своей заинтересованности в укреплении сотрудничества между ее страной и Гватемалой по линии сотрудничества Юг-Юг. |
| One delegation requested more time to analyse the proposals considering the late arrival of the document in official languages. | Одна из делегаций просила выделить дополнительное время для анализа предложения, учитывая позднее поступление документа на всех официальных языках. |
| One delegation requested clearer linkages between lessons learned and the practical application of those lessons in the new programme. | Одна из делегаций просила более четко описать связь между накопленным опытом и его практическим применением в новой программе. |
| One delegation requested that there be a clearer connection between decisions made by the UNAIDS Programme Coordinating Board and actions taken. | Одна из делегаций просила обеспечить более четкую взаимосвязь между решениями, выносимыми Программным координационным советом ЮНЭЙДС, и принимаемыми мерами. |
| One specific recommendation was to increase the proportion of official development assistance devoted to actions addressing hunger. | Одна из конкретных рекомендаций касалась повышения доли официальной помощи в целях развития, отчисляемой непосредственно на мероприятия по борьбе с голодом. |
| One delegation asked for more reporting on the Latin America and Caribbean region. | Одна из делегаций предложила расширить количество материалов, представляемых по региону Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| One especially important priority is the provision of quality and relevant education. | Одна из особенно важных приоритетных задач заключается в обеспечении качественного и отвечающего потребностям образования. |
| One country had adopted national standards for gasoline and had initiated a project to support good agricultural practices. | Одна из этих стран приняла национальные стандарты для бензина и начала осуществление проекта по поддержке рекомендуемых норм в области сельского хозяйства. |
| One area of growing concern relates to data privacy. | Одна из проблем, вызывающих растущую озабоченность, касается конфиденциальности данных. |
| One Party recalled decision 31/CMP., which provides for a process to implement Article 3, paragraph 14. | Одна из Сторон сослалась на решение 31/СМР., в котором предусматривается процесс осуществления пункта 14 статьи 3. |
| One Party mentioned the need for congruency between the transition and sustainable development processes in all countries. | Одна из Сторон отметила необходимость согласованности между процессами такого перехода и устойчивого развития во всех странах. |
| One Party, however, pointed out that transiting to 'green' economies will be achieved only gradually. | В то же время одна из Сторон отметила, что перехода к "зеленой" экономике можно достичь лишь постепенно. |
| One police-contributing country has formally given its consent for the temporary transfer. | Одна из стран, предоставляющая полицейские контингенты, официально дала согласие на временное перебазирование. |
| One broader goal aimed at advancing implementation is to promote greater use of the formal financial sector. | Одна из более широких целей, призванных содействовать осуществлению, заключается в поощрении более широкого использования формального финансового сектора. |
| One likely reason is the increase of the average productivity in the export sectors. | Одна из возможных причин заключается в росте средней производительности труда в экспортных отраслях. |
| One key challenge is the promotion of linkages and spillover effects of foreign investment. | Одна из ключевых задач сопряжена с поощрением развития связей и позитивного воздействия иностранных инвестиций на местную экономику. |
| One Party mentioned the importance of including experiences gained from national adaptation planning and implementation efforts in this regard. | Одна из Сторон отметила важное значение учета опыта, накопленного в рамках национального планирования в области адаптации и соответствующих усилий по осуществлению. |
| One critical challenge, however, was a lack of data obtained through feasibility studies. | Однако одна из наиболее серьезных проблем заключается в отсутствии данных, предоставляемых посредством технико-экономических обоснований. |
| One objective of the RAP was to increase awareness of policy options for sustainable transport. | Одна из целей РПД - повышение осведомленности о направлениях политики устойчивого развития транспорта. |