Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
One delegation highlighted the threat of underwater noise pollution to at least 55 marine species, including 20 commercially valuable species of fish, and encouraged further studies on these links. Одна из делегаций отметила, что шумовое загрязнение подводной среды представляет угрозу для по меньшей мере 55 морских организмов, включая 20 видов рыб, представляющих коммерческую ценность, и рекомендовала провести дальнейшие исследования на эту тему.
One such review is currently being conducted of the regulatory framework for the financial disclosure programme with a view to making the programme more risk sensitive. В настоящее время как раз проводится одна из таких проверок нормативной базы программы раскрытия финансовой информации, призванная обеспечить более полный учет в этой программе возможных факторов риска.
One reasoned advanced for this situation is that it arises because Governments look for a comprehensive set of model legislative provisions, rather than for policy guidance and explanations. Одна из причин, приводимых для объяснения такой ситуации, заключается в том, что данная ситуация возникает в результате стремления правительств получить полный набор типовых законодательных положений, а не программные рекомендации и разъяснения.
One possible reason for the limited application of the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects was that wide-ranging consultations had not been held on that instrument. Одна из возможных причин ограниченной применимости Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, заключается в том, что масштабных консультаций по данному документу проведено не было.
One strategy is to set up special stalls during village fairs to reach both adolescents and the larger community of adults who interact with them. Одна из стратегий заключается в размещении во время деревенских ярмарок специальных киосков для охвата как подростков, так и более широкой группы взрослых людей, находящихся с ними в контакте.
One delegation said that because of the difficult global economy, it was difficult for many countries to meet the requests for core funding from various international organizations. Одна из делегаций заявила, что из-за сложной ситуации в мировой экономике многие страны испытывают трудности с выполнением поступающих от различных международных организаций запросов о выделении средств по линии основного финансирования.
One related to the fact that no global rotation exercises had been conducted since 2005, and 649 staff members eligible for rotation remained in their duty stations. Одна из них была связана с тем, что всеобщей ротации персонала не производилось с 2005 года и 649 сотрудников, которые должны были перейти в другие подразделения, оставались на своих прежних местах службы.
One complication is that the ability to change can differ as NSO's face different challenges in particular, differences in national legislation, priorities and requirements. Одна из трудностей заключается в том, что способность меняться может быть различной по той причине, что НСУ сталкиваются с разными проблемами, в частности обусловленными различиями в национальном законодательстве, приоритетах и требованиях.
One LDC Party emphasized that the NAPA process helped to build national capacity and awareness of climate change through providing a platform for information sharing between different stakeholders. Одна из Сторон, являющаяся НРС, подчеркнула, что процесс НПДА способствует укреплению национального потенциала и обеспечению осведомленности об изменении климата, служа платформой для обмена информацией между различными заинтересованными сторонами.
One mentioned that these lessons include the consideration of climate change adaptation at the highest political level and the establishment of institutional arrangements. Одна из них указала, что эти уроки состоят в том, что проблему адаптации к изменению климата нужно рассматривать на самом высоком политическом уровне и что необходимо создавать институциональные механизмы.
One stakeholder welcomed the inclusion of a mandatory gender equality impact statement in all legislative proposals, but noted there was no single agency to oversee that process. Одна из заинтересованных сторон одобрила внесение во все законопроекты обязательного заключения об их воздействии на обеспечение гендерного равенства, отметив при этом отсутствие единого учреждения, которое бы контролировало этот процесс.
One stakeholder recommended the Mental Health Act 2001 should be reviewed and amended to ensure compliance with the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Одна из заинтересованных сторон рекомендовала пересмотреть Закон 2001 года о психическом здоровье и внести в него поправки с целью обеспечить его соответствие Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов.
One out of the seven (or 14 per cent) developed country Parties that answered this question reported having a national communication strategy. О наличии у нее национальной коммуникационной стратегии сообщила одна из семи (или 14%) развитых стран - Сторон Конвенции, ответивших на этот вопрос.
One speaker reported that the prosecutorial authorities of her country could provide cooperation during the pre-trial stage equally at the criminal, civil and administrative levels. Одна из выступавших сообщила, что органы прокуратуры ее страны могут участвовать в сотрудничестве на досудебном этапе производства как по уголовным, так и по гражданским и административным делам.
One major reason was the fact that no clear goal, target or indicator was identified to mobilize action and to monitor progress. Одна из главных причин этого заключается в том, что не было определено ни одной ясной цели, задачи или показателя для активизации действий и мониторинга прогресса.
One delegation quoted World Bank research indicating that minimum capital requirements hindered business development and growth, as well as failing to fulfil the regulatory functions for which they were intended. Одна из делегаций привела цитату из материалов научного исследования, проведенного Всемирным банком, указывающую на то, что требования в отношении минимального акционерного капитала препятствуют развитию и росту предприятий, а также не выполняют нормативно-правовой функции, для которой они предназначаются.
One area where insurgents have had moderate success is high-profile attacks specifically aimed at distorting the overall perception of security as part of their information campaign. Одна из сфер, где повстанцы добились некоторых успехов, - это нападения, получающие широкий общественный резонанс, совершаемые с конкретной целью исказить общую картину безопасности и являющиеся составным элементом их информационной кампании.
One delegation noted that individuals were often not aware of the extent to which data could be used or shared, even when collected with their consent. Одна из делегаций отметила, что люди часто не знают о том, в каких масштабах данные могут использоваться или передаваться, даже когда сбор ведется с их согласия.
One problem is that extremist religious groups typically receive or seek to use broad media coverage, whereas voices of peace and reconciliation often remain at the margins of public attention. Одна из проблем заключается в том, что религиозные группы экстремистского толка, как правило, широко освещены в средствах массовой информации или стремятся к такому освещению, а призывы к миру и примирению часто остаются за гранью общественного внимания.
One focus area of the mechanism is policy coherence across the United Nations system and strengthening the positioning of human rights within global development agendas as a whole. Одна из приоритетных сфер этого механизма сопряжена с обеспечением согласованности политики по системе Организации Объединенных Наций и с укреплением позиционирования прав человека в глобальных повестках дня в области развития в целом.
One delegation highlighted the threat of underwater noise pollution to at least 55 marine species, including 20 commercially valuable species of fish, and encouraged further studies on these links. Одна из делегаций отметила, что шумовое загрязнение подводной среды представляет угрозу для по меньшей мере 55 морских организмов, включая 20 видов рыб, представляющих коммерческую ценность, и рекомендовала провести дальнейшие исследования на эту тему.
One such review is currently being conducted of the regulatory framework for the financial disclosure programme with a view to making the programme more risk sensitive. В настоящее время как раз проводится одна из таких проверок нормативной базы программы раскрытия финансовой информации, призванная обеспечить более полный учет в этой программе возможных факторов риска.
One reasoned advanced for this situation is that it arises because Governments look for a comprehensive set of model legislative provisions, rather than for policy guidance and explanations. Одна из причин, приводимых для объяснения такой ситуации, заключается в том, что данная ситуация возникает в результате стремления правительств получить полный набор типовых законодательных положений, а не программные рекомендации и разъяснения.
One possible reason for the limited application of the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects was that wide-ranging consultations had not been held on that instrument. Одна из возможных причин ограниченной применимости Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, заключается в том, что масштабных консультаций по данному документу проведено не было.
One strategy is to set up special stalls during village fairs to reach both adolescents and the larger community of adults who interact with them. Одна из стратегий заключается в размещении во время деревенских ярмарок специальных киосков для охвата как подростков, так и более широкой группы взрослых людей, находящихся с ними в контакте.