One delegation asked if a timeframe had been set for the completion of related software tools and announced an additional contribution earmarked for this project. |
Одна из делегаций спросила, существует ли график разработки соответствующих программных средств, и объявила о дополнительном взносе, предназначенном для этого проекта. |
One purpose of the exercise was to take early action towards bridging the gap between the approved budget and the anticipated shortfall in funding. |
Одна из целей этой работы заключалась в принятии заблаговременных мер с целью ликвидации разрыва между утвержденным бюджетом и ожидаемой нехваткой финансовых средств. |
One delegation suggested that UNHCR might envisage a separate, briefing meeting with these Officers for the benefit of the Executive Committee at its next session. |
Одна из делегаций внесла предложение о возможном планировании УВКБ проведения отдельного инструктивного совещания с этими сотрудниками для Исполнительного комитета на его очередной сессии. |
One delegation expressed appreciation for the presentation and the Chairman of the Staff Council was encouraged to continue to inform the Standing Committee of its activities. |
Одна из делегаций выразила признательность за данное выступление, и Председателя Совета персонала призвали продолжать информирование Постоянного комитета о его работе. |
Another One delegation called for continued strengthening of UNCDF core resources for UNCDF, suggesting that its current levels are not unsatisfactory and potentially could impede the fulfilment of its mandate. |
Одна из делегаций предложила укрепить основные ресурсы ФКРООН, заявив, что нынешние объемы являются неудовлетворительными и могут оказаться недостаточными для выполнения его мандата. |
One country reports that, at legislative and programme levels, its national water management policy generally conforms to the Convention's guiding principles and to European legislation. |
Одна из стран сообщает о том, что на законодательном и программном уровне ее национальная водохозяйственная политика в целом соответствует руководящим принципам Конвенции и европейскому законодательству. |
One delegation clarified an earlier announcement regarding an increase in its country's future aid flows; |
одна из делегаций уточнила объявленное ранее увеличение ее страной будущих объемов помощи; |
One suggested framework for private sector involvement employs a case-by-case approach, based on an assessment of a country's balance-of-payments situation and prospects of regaining market access. |
Одна из предлагаемых концепций привлечения частного сектора предполагает конкретный подход, основанный на оценке состояния платежного баланса страны и ее перспектив возвращения на рынки. |
One delegation expressed disappointment with the low number of UNDAFs prepared so far and wanted to know how existing ones were being implemented. |
Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу небольшого числа подготовленных на данный момент РПООНПР и поинтересовалась ходом осуществления существующих программ. |
One Party emphasized the need for increased clarity and transparency in the application of the concept of incremental costs and global benefits by the GEF. |
Одна из Сторон подчеркнула, что необходимо увеличить ясность и транспарентность при применении ГЭФ концепции дополнительных расходов и общих выгод. |
One delegation encouraged both UNDP and UNFPA to address the problems documented in the Triennial Comprehensive Policy Review assessments of the CCA and UNDAF processes. |
Одна из делегаций рекомендовала ПРООН и ЮНФПА рассмотреть проблемы, отраженные в содержащихся в трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики оценках процессов осуществления ОСО и РПООНПР. |
One representative indicated that her Government was prepared to share with other countries the successful experience and knowledge gained in the field of alternative development. |
Одна из представителей отметила, что ее прави-тельство готово поделиться с другими странами успешным опытом и знаниями, накопленными в области альтернативного развития. |
One delegation denounced the aggression that it was facing from the radio and television programming of another Member State, on a daily basis on many frequencies. |
Одна из делегаций осудила агрессию, которой на каждодневной основе и на многих частотах она подвергается со стороны радио- и телевизионных программ другого государства-члена. |
One delegation questioned the need for the given definition of "regional economic integration organizations" as there was a clear reference to these organizations under the final clauses of the Protocol. |
Одна из делегаций выразила сомнения в необходимости включения приведенного определения "региональная организация экономической интеграции", поскольку в заключительных положениях Протокола содержится ясная ссылка на такие организации. |
One delegation commented on the country note for the Gambia and noted the commitment of the Government to ensure the survival, development and protection of children. |
Касаясь страновой записки по Гамбии, одна из делегаций отметила приверженность правительства страны делу обеспечения выживания, развития и защиты детей. |
One delegation expressed an interest in the reasons for which the Committee had not recommended the organization for consultative status when it had applied several years previously. |
Одна из делегаций поинтересовалась, по какой причине Комитет отказался рекомендовать предоставить этой организации консультативный статус, когда она подала заявление несколько лет назад. |
One delegation, speaking also for a group of 20 Spanish-speaking countries, strongly criticized the increasing imbalance in the Organization with regard to the use of official and working languages. |
Одна из делегаций, выступая также от группы 20 испаноговорящих стран, высказала серьезные критические замечания в отношении увеличивающейся несбалансированности использования в Организации официальных и рабочих языков. |
One delegation suggested that it was essential to identify feasible and effective approaches to reach all children in order to use the limited resources in the most effective ways. |
Одна из делегаций заявила, что в целях наиболее эффективного использования ограниченных ресурсов необходимо определить реально осуществимые и эффективные подходы, которые позволят охватить всех детей. |
One delegation noted that the main lesson learned from its own implementation of a similar framework was that primacy needs to be given to the country programme. |
Одна из делегаций отметила, что главным уроком, извлеченным из осуществления ею аналогичных рамок, стало уделение первоочередного внимания страновой программе. |
One problem highlighted by several speakers related to the inadequate skills and capabilities of mining administrations when engaging in complex negotiations over fiscal terms. |
Одна из проблем, отмеченная рядом ораторов, касалась неадекватной подготовленности и потенциала горных администраций для ведения сложных переговоров о финансовой стороне сделок. |
One specific recommendation to the Timber Section and other international organizations concerned the need to supply reliable information on the realistic potential for and consequences of increased wood mobilization. |
Одна из рекомендаций для Секции лесоматериалов и других международных организаций касается необходимости представления надежной информации о реальных возможностях мобилизации дополнительных ресурсов древесины и ее последствиях. |
One delegation also sought to replace the words "shall adopt" with the words "are encouraged to adopt". |
Одна из делегаций также пожелала заменить слово "принимают" словами "побуждаются к принятию". |
One delegation stated that the object of the Arrest Convention was to secure free movement of the vessel and to serve international seaborne trade. |
Одна из делегаций заявила, что цель конвенции об аресте заключается в обеспечении свободы судоходства и в защите интересов международной морской торговли. |
One delegation said that the Convention should apply to any sea-going ship within the jurisdiction of a State Party where an order has been made. |
Одна из делегаций заявила, что конвенция должна распространяться на любое морское судно в пределах юрисдикции государства-участника, в котором выносится соответствующее распоряжение. |
One means of monitoring the activities of a multinational force while also contributing to the broader aspects of a peace process was demonstrated in Liberia. |
Одна из форм наблюдения за деятельностью многонациональных сил при содействии в то же время более широким аспектам мирного процесса была продемонстрирована в Либерии. |