Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
One delegation asked if a timeframe had been set for the completion of related software tools and announced an additional contribution earmarked for this project. Одна из делегаций спросила, существует ли график разработки соответствующих программных средств, и объявила о дополнительном взносе, предназначенном для этого проекта.
One purpose of the exercise was to take early action towards bridging the gap between the approved budget and the anticipated shortfall in funding. Одна из целей этой работы заключалась в принятии заблаговременных мер с целью ликвидации разрыва между утвержденным бюджетом и ожидаемой нехваткой финансовых средств.
One delegation suggested that UNHCR might envisage a separate, briefing meeting with these Officers for the benefit of the Executive Committee at its next session. Одна из делегаций внесла предложение о возможном планировании УВКБ проведения отдельного инструктивного совещания с этими сотрудниками для Исполнительного комитета на его очередной сессии.
One delegation expressed appreciation for the presentation and the Chairman of the Staff Council was encouraged to continue to inform the Standing Committee of its activities. Одна из делегаций выразила признательность за данное выступление, и Председателя Совета персонала призвали продолжать информирование Постоянного комитета о его работе.
Another One delegation called for continued strengthening of UNCDF core resources for UNCDF, suggesting that its current levels are not unsatisfactory and potentially could impede the fulfilment of its mandate. Одна из делегаций предложила укрепить основные ресурсы ФКРООН, заявив, что нынешние объемы являются неудовлетворительными и могут оказаться недостаточными для выполнения его мандата.
One country reports that, at legislative and programme levels, its national water management policy generally conforms to the Convention's guiding principles and to European legislation. Одна из стран сообщает о том, что на законодательном и программном уровне ее национальная водохозяйственная политика в целом соответствует руководящим принципам Конвенции и европейскому законодательству.
One delegation clarified an earlier announcement regarding an increase in its country's future aid flows; одна из делегаций уточнила объявленное ранее увеличение ее страной будущих объемов помощи;
One suggested framework for private sector involvement employs a case-by-case approach, based on an assessment of a country's balance-of-payments situation and prospects of regaining market access. Одна из предлагаемых концепций привлечения частного сектора предполагает конкретный подход, основанный на оценке состояния платежного баланса страны и ее перспектив возвращения на рынки.
One delegation expressed disappointment with the low number of UNDAFs prepared so far and wanted to know how existing ones were being implemented. Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу небольшого числа подготовленных на данный момент РПООНПР и поинтересовалась ходом осуществления существующих программ.
One Party emphasized the need for increased clarity and transparency in the application of the concept of incremental costs and global benefits by the GEF. Одна из Сторон подчеркнула, что необходимо увеличить ясность и транспарентность при применении ГЭФ концепции дополнительных расходов и общих выгод.
One delegation encouraged both UNDP and UNFPA to address the problems documented in the Triennial Comprehensive Policy Review assessments of the CCA and UNDAF processes. Одна из делегаций рекомендовала ПРООН и ЮНФПА рассмотреть проблемы, отраженные в содержащихся в трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики оценках процессов осуществления ОСО и РПООНПР.
One representative indicated that her Government was prepared to share with other countries the successful experience and knowledge gained in the field of alternative development. Одна из представителей отметила, что ее прави-тельство готово поделиться с другими странами успешным опытом и знаниями, накопленными в области альтернативного развития.
One delegation denounced the aggression that it was facing from the radio and television programming of another Member State, on a daily basis on many frequencies. Одна из делегаций осудила агрессию, которой на каждодневной основе и на многих частотах она подвергается со стороны радио- и телевизионных программ другого государства-члена.
One delegation questioned the need for the given definition of "regional economic integration organizations" as there was a clear reference to these organizations under the final clauses of the Protocol. Одна из делегаций выразила сомнения в необходимости включения приведенного определения "региональная организация экономической интеграции", поскольку в заключительных положениях Протокола содержится ясная ссылка на такие организации.
One delegation commented on the country note for the Gambia and noted the commitment of the Government to ensure the survival, development and protection of children. Касаясь страновой записки по Гамбии, одна из делегаций отметила приверженность правительства страны делу обеспечения выживания, развития и защиты детей.
One delegation expressed an interest in the reasons for which the Committee had not recommended the organization for consultative status when it had applied several years previously. Одна из делегаций поинтересовалась, по какой причине Комитет отказался рекомендовать предоставить этой организации консультативный статус, когда она подала заявление несколько лет назад.
One delegation, speaking also for a group of 20 Spanish-speaking countries, strongly criticized the increasing imbalance in the Organization with regard to the use of official and working languages. Одна из делегаций, выступая также от группы 20 испаноговорящих стран, высказала серьезные критические замечания в отношении увеличивающейся несбалансированности использования в Организации официальных и рабочих языков.
One delegation suggested that it was essential to identify feasible and effective approaches to reach all children in order to use the limited resources in the most effective ways. Одна из делегаций заявила, что в целях наиболее эффективного использования ограниченных ресурсов необходимо определить реально осуществимые и эффективные подходы, которые позволят охватить всех детей.
One delegation noted that the main lesson learned from its own implementation of a similar framework was that primacy needs to be given to the country programme. Одна из делегаций отметила, что главным уроком, извлеченным из осуществления ею аналогичных рамок, стало уделение первоочередного внимания страновой программе.
One problem highlighted by several speakers related to the inadequate skills and capabilities of mining administrations when engaging in complex negotiations over fiscal terms. Одна из проблем, отмеченная рядом ораторов, касалась неадекватной подготовленности и потенциала горных администраций для ведения сложных переговоров о финансовой стороне сделок.
One specific recommendation to the Timber Section and other international organizations concerned the need to supply reliable information on the realistic potential for and consequences of increased wood mobilization. Одна из рекомендаций для Секции лесоматериалов и других международных организаций касается необходимости представления надежной информации о реальных возможностях мобилизации дополнительных ресурсов древесины и ее последствиях.
One delegation also sought to replace the words "shall adopt" with the words "are encouraged to adopt". Одна из делегаций также пожелала заменить слово "принимают" словами "побуждаются к принятию".
One delegation stated that the object of the Arrest Convention was to secure free movement of the vessel and to serve international seaborne trade. Одна из делегаций заявила, что цель конвенции об аресте заключается в обеспечении свободы судоходства и в защите интересов международной морской торговли.
One delegation said that the Convention should apply to any sea-going ship within the jurisdiction of a State Party where an order has been made. Одна из делегаций заявила, что конвенция должна распространяться на любое морское судно в пределах юрисдикции государства-участника, в котором выносится соответствующее распоряжение.
One means of monitoring the activities of a multinational force while also contributing to the broader aspects of a peace process was demonstrated in Liberia. Одна из форм наблюдения за деятельностью многонациональных сил при содействии в то же время более широким аспектам мирного процесса была продемонстрирована в Либерии.