Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
One country highlights as a critical issue the absence of a national institution responsible for the GHG inventory, which has a considerable effect on the quality of reporting. Одна из стран обращает внимание на серьезнейшую проблему отсутствия национального учреждения, ответственного за ведение кадастра ПГ, что существенно отражается на качестве отчетности.
One Party highlights the need to organize training courses targeting women on the introduction of innovative technologies and on environmental education for the sustainable management of natural resources. Одна из Сторон обращает внимание на необходимость организации учебных курсов для женщин по внедрению инновационных технологий и экологическому просвещению в интересах устойчивого управления природными ресурсами.
One delegation drew the attention of the Committee to the importance of taking into consideration as part of international trade statistics the illegal movement of goods and services. Одна из делегаций обратила внимание Комитета на важность обеспечения учета незаконного перемещения товаров и услуг в статистике международной торговли.
One requested that UNICEF devise a strategy for implementing the recommendation of the Joint Inspection Unit to allocate 0.5 per cent of core resources to South-South cooperation. Одна из делегаций просила ЮНИСЕФ разработать стратегию осуществления рекомендации Объединенной инспекционной группы о выделении 0,5 процента основных ресурсов на развитие сотрудничества Юг-Юг.
One specific way of doing this would be to support the establishment of networks of young people and organizations dedicated to the issue of youth employment. Одна из конкретных форм такой помощи заключается в поддержке создания молодежных сетей и организаций, занимающихся вопросами трудоустройства молодых людей.
One objective of this exercise is to prepare a system to strengthen capacities of UNDP country offices for planning, oversight, monitoring and evaluation. Одна из задач этой деятельности заключается в подготовке системы к наращиванию потенциала страновых отделений ПРООН в области планирования, контроля, мониторинга и оценки.
One delegation suggested that a database containing the text of national legislation on the deep seabed be developed and uploaded on the Authority's website. Одна из делегаций предложила разработать и разместить на веб-сайте Органа базу данных с текстами национального законодательства по глубоководным районам морского дна.
One particular challenge that was highlighted in the report is linked to the cross-cutting nature of ICTs, which permeate all sectors of society. Одна из конкретных задач, особо выделенных в докладе, связана с междисциплинарным характером ИКТ, которые пронизывают все сектора общества.
One stakeholder raised concerns over the adequacy of the State's housing policy to address housing needs in a time of recession. Одна из заинтересованных сторон подняла вопрос о том, позволяет ли государственная жилищная политика удовлетворить потребности в жилье в период рецессии.
One said there was a need to encourage the advancement of national capacities for managing technology transfer to be able to identify, adopt and share innovations. Одна из делегаций указала на необходимость наращивания национального потенциала освоения технологий, позволяющего выявлять, внедрять и распространять инновации.
One delegation noted that it was up to each State to develop independent and effective national oversight mechanisms, to ensure the proper application of the rules that govern electronic surveillance. Одна из делегаций отметила, что каждое государство обязано создать независимый и эффективный национальный механизм контроля для обеспечения надлежащего применения правил, регулирующих контроль электронной среды.
One delegation noted that the duty to regulate PSMCs derived from States' obligation to protect against human rights abuses by third parties. Одна из делегаций отметила, что обязанность регулировать деятельность ЧВОК вытекает из обязательства государств обеспечивать защиту от нарушений прав человека третьими сторонами.
One Party did not see reporting as a useful tool to enhance cooperation as in this particular case most of its neighbouring countries were not Parties to the Convention. Одна из Сторон не считает отчетность полезным средством активизации сотрудничества, поскольку в данном конкретном случае большинство из соседних стран не являются Сторонами Конвенции.
One took over the Ministry of Finance portfolio, considered a sovereign position and the first time it had been held by a women. Одна из них возглавила Министерство финансов, получив должность, которая считается суверенной и впервые была занята женщиной.
One such firm, a computer producer, utilizes a significant number of unaffiliated contractors around the world to manufacture products that has been designed by the firm. Одна из таких фирм - производитель компьютеров - использует значительное количество неаффилированных подрядчиков по всему миру для производства продукции, которая была разработана фирмой.
One country indicated it could make such documents available based on a production order issued by a court of law, or by application of the attorney-general for declassification of Government records. Одна из стран сообщила, что подобные документы могут предоставляться по предъявлении приказа суда или по ходатайству прокуратуры о рассекречивании правительственных материалов.
One challenge is to maintain the momentum for rapid destruction of stockpiles, and to utilise provisions for international cooperation and assistance to this end. Одна из задач заключается в поддержании темпов скорого уничтожения запасов и в использовании в этих целях положений о международном сотрудничестве и содействии.
One speaker stated that her country was particularly interested in learning about the work of UNODC in relation to the issue of the elimination of violence against women. Одна из ораторов заявила, что ее страна особенно заинтересована в ознакомлении с деятельностью ЮНОДК в области предупреждения насилия в отношении женщин.
One delegation called on UNICEF to play a lead role in issues related to slavery and child trafficking and suggested establishing a global partnership to end the practices. Одна из делегаций призвала ЮНИСЕФ играть ведущую роль в вопросах, касающихся рабства и торговли детьми и предложила учредить глобальное партнерство в целях прекращения этой практики.
One delegation suggested that a standard format be created, allowing comparison in future reports, and the Director took note of the suggestion. Одна из делегаций предложила учредить стандартный формат, который позволит сопоставлять данные в будущих докладах, и Директор принял это предложение к сведению.
One delegation noted that in a number of countries with economies in transition, reproductive health problems persisted and there was a need for financial assistance. Одна из делегаций отметила, что в ряде стран с переходной экономикой сохраняются проблемы охраны репродуктивного здоровья и ощущается потребность в финансовой помощи.
One delegation had proposed reducing the resources available for conference services and limiting the duration of meetings of the General Assembly and the Economic and Social Council. Одна из делегаций предложила уменьшить объем ресурсов, направляемых на конференционное обслуживание, и ограничить продолжительность заседаний Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
One delegation suggested that there was a need to review the status of the Special Unit with a view to enhancing its capacity for broad and independent action. Одна из делегаций предложила пересмотреть статус Специальной группы с целью расширения ее потенциала для проведения всеобъемлющей и независимой деятельности.
One delegation held up the Mexico Plan of Action as an example to inspire resettlement initiatives in other parts of the world. Одна из делегаций поддержала Мексиканский план действий, назвав его примером, вдохновляющим на реализацию переселенческих инициатив в других частях мира.
One delegation stressed the need for UNHCR to work more with sovereign States and identify them as having a lead role in dealing with situations of IDPs. Одна из делегаций подчеркнула необходимость того, чтобы УВКБ более активно сотрудничало с суверенными государствами и признало их ведущую роль в урегулировании ситуаций с ВПЛ.