One country highlights as a critical issue the absence of a national institution responsible for the GHG inventory, which has a considerable effect on the quality of reporting. |
Одна из стран обращает внимание на серьезнейшую проблему отсутствия национального учреждения, ответственного за ведение кадастра ПГ, что существенно отражается на качестве отчетности. |
One Party highlights the need to organize training courses targeting women on the introduction of innovative technologies and on environmental education for the sustainable management of natural resources. |
Одна из Сторон обращает внимание на необходимость организации учебных курсов для женщин по внедрению инновационных технологий и экологическому просвещению в интересах устойчивого управления природными ресурсами. |
One delegation drew the attention of the Committee to the importance of taking into consideration as part of international trade statistics the illegal movement of goods and services. |
Одна из делегаций обратила внимание Комитета на важность обеспечения учета незаконного перемещения товаров и услуг в статистике международной торговли. |
One requested that UNICEF devise a strategy for implementing the recommendation of the Joint Inspection Unit to allocate 0.5 per cent of core resources to South-South cooperation. |
Одна из делегаций просила ЮНИСЕФ разработать стратегию осуществления рекомендации Объединенной инспекционной группы о выделении 0,5 процента основных ресурсов на развитие сотрудничества Юг-Юг. |
One specific way of doing this would be to support the establishment of networks of young people and organizations dedicated to the issue of youth employment. |
Одна из конкретных форм такой помощи заключается в поддержке создания молодежных сетей и организаций, занимающихся вопросами трудоустройства молодых людей. |
One objective of this exercise is to prepare a system to strengthen capacities of UNDP country offices for planning, oversight, monitoring and evaluation. |
Одна из задач этой деятельности заключается в подготовке системы к наращиванию потенциала страновых отделений ПРООН в области планирования, контроля, мониторинга и оценки. |
One delegation suggested that a database containing the text of national legislation on the deep seabed be developed and uploaded on the Authority's website. |
Одна из делегаций предложила разработать и разместить на веб-сайте Органа базу данных с текстами национального законодательства по глубоководным районам морского дна. |
One particular challenge that was highlighted in the report is linked to the cross-cutting nature of ICTs, which permeate all sectors of society. |
Одна из конкретных задач, особо выделенных в докладе, связана с междисциплинарным характером ИКТ, которые пронизывают все сектора общества. |
One stakeholder raised concerns over the adequacy of the State's housing policy to address housing needs in a time of recession. |
Одна из заинтересованных сторон подняла вопрос о том, позволяет ли государственная жилищная политика удовлетворить потребности в жилье в период рецессии. |
One said there was a need to encourage the advancement of national capacities for managing technology transfer to be able to identify, adopt and share innovations. |
Одна из делегаций указала на необходимость наращивания национального потенциала освоения технологий, позволяющего выявлять, внедрять и распространять инновации. |
One delegation noted that it was up to each State to develop independent and effective national oversight mechanisms, to ensure the proper application of the rules that govern electronic surveillance. |
Одна из делегаций отметила, что каждое государство обязано создать независимый и эффективный национальный механизм контроля для обеспечения надлежащего применения правил, регулирующих контроль электронной среды. |
One delegation noted that the duty to regulate PSMCs derived from States' obligation to protect against human rights abuses by third parties. |
Одна из делегаций отметила, что обязанность регулировать деятельность ЧВОК вытекает из обязательства государств обеспечивать защиту от нарушений прав человека третьими сторонами. |
One Party did not see reporting as a useful tool to enhance cooperation as in this particular case most of its neighbouring countries were not Parties to the Convention. |
Одна из Сторон не считает отчетность полезным средством активизации сотрудничества, поскольку в данном конкретном случае большинство из соседних стран не являются Сторонами Конвенции. |
One took over the Ministry of Finance portfolio, considered a sovereign position and the first time it had been held by a women. |
Одна из них возглавила Министерство финансов, получив должность, которая считается суверенной и впервые была занята женщиной. |
One such firm, a computer producer, utilizes a significant number of unaffiliated contractors around the world to manufacture products that has been designed by the firm. |
Одна из таких фирм - производитель компьютеров - использует значительное количество неаффилированных подрядчиков по всему миру для производства продукции, которая была разработана фирмой. |
One country indicated it could make such documents available based on a production order issued by a court of law, or by application of the attorney-general for declassification of Government records. |
Одна из стран сообщила, что подобные документы могут предоставляться по предъявлении приказа суда или по ходатайству прокуратуры о рассекречивании правительственных материалов. |
One challenge is to maintain the momentum for rapid destruction of stockpiles, and to utilise provisions for international cooperation and assistance to this end. |
Одна из задач заключается в поддержании темпов скорого уничтожения запасов и в использовании в этих целях положений о международном сотрудничестве и содействии. |
One speaker stated that her country was particularly interested in learning about the work of UNODC in relation to the issue of the elimination of violence against women. |
Одна из ораторов заявила, что ее страна особенно заинтересована в ознакомлении с деятельностью ЮНОДК в области предупреждения насилия в отношении женщин. |
One delegation called on UNICEF to play a lead role in issues related to slavery and child trafficking and suggested establishing a global partnership to end the practices. |
Одна из делегаций призвала ЮНИСЕФ играть ведущую роль в вопросах, касающихся рабства и торговли детьми и предложила учредить глобальное партнерство в целях прекращения этой практики. |
One delegation suggested that a standard format be created, allowing comparison in future reports, and the Director took note of the suggestion. |
Одна из делегаций предложила учредить стандартный формат, который позволит сопоставлять данные в будущих докладах, и Директор принял это предложение к сведению. |
One delegation noted that in a number of countries with economies in transition, reproductive health problems persisted and there was a need for financial assistance. |
Одна из делегаций отметила, что в ряде стран с переходной экономикой сохраняются проблемы охраны репродуктивного здоровья и ощущается потребность в финансовой помощи. |
One delegation had proposed reducing the resources available for conference services and limiting the duration of meetings of the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Одна из делегаций предложила уменьшить объем ресурсов, направляемых на конференционное обслуживание, и ограничить продолжительность заседаний Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
One delegation suggested that there was a need to review the status of the Special Unit with a view to enhancing its capacity for broad and independent action. |
Одна из делегаций предложила пересмотреть статус Специальной группы с целью расширения ее потенциала для проведения всеобъемлющей и независимой деятельности. |
One delegation held up the Mexico Plan of Action as an example to inspire resettlement initiatives in other parts of the world. |
Одна из делегаций поддержала Мексиканский план действий, назвав его примером, вдохновляющим на реализацию переселенческих инициатив в других частях мира. |
One delegation stressed the need for UNHCR to work more with sovereign States and identify them as having a lead role in dealing with situations of IDPs. |
Одна из делегаций подчеркнула необходимость того, чтобы УВКБ более активно сотрудничало с суверенными государствами и признало их ведущую роль в урегулировании ситуаций с ВПЛ. |