The proposed optional protocol should be divided into two parts: one to address procedural aspects and the other to address new forms of racism. |
Предлагаемый факультативный протокол следует разделить на две части, одна из которых будет посвящена процедурным аспектам, а другая будет касаться новых форм расизма. |
Regarding pooled funding in Mozambique, one delegation asked what procedures would be used to track which agency's funds were used for which activities. |
В связи с объединенным финансированием деятельности в Мозамбике одна из делегаций поинтересовалась тем, какие процедуры будут использоваться для отслеживания того, средства какого учреждения используются для осуществления той или иной деятельности. |
Necessarily, judgement is involved and one possibility is simply to leave this determination to the judgement of each donor concerned. |
Тем не менее принимать решение необходимо, и одна из возможностей - просто оставить данное решение не усмотрение каждого заинтересованного донора. |
In fact, while in Haifa meeting with the Foreign Minister, we had to take shelter ourselves when one such Katyusha rocket hit the city. |
Кстати, во время встречи с министром иностранных дел в Хайфе нам самим пришлось укрыться в убежище, когда в город попала одна из «Катюш». |
On full deployment, there would be two Dili-based armed companies, with one to maintain security for critical mission premises and properties. |
После полного развертывания в Дили будут базироваться две вооруженных роты, одна из которых будет обеспечивать безопасность особо важных зданий и сооружений миссии. |
This is one area where urgent reform of the Security Council is required and around which virtual unanimity exists. |
Это одна из областей, где требуется срочная реформа Совета Безопасности и в отношении которой достигнут реальный консенсус. |
Based on the data received, the Group has determined that one security company, namely Delta Assistance, obtained 18 licences to carry firearms between December 2005 and January 2006. |
На основании полученных данных Группа установила, что в период с декабря 2005 года по январь 2006 года одна из охранных компаний, а именно «Дельта ассистанс», получила 18 разрешений на ношение огнестрельного оружия. |
In relation to capacity-building, one other limitation is that they do not reveal whether government actions confirmed by indicators actually lead to increased performance. |
В связи с созданием потенциала одна из таких проблем заключается в том, что они не показывают, ведут ли правительственные меры, подтвержденные теми или иными показателями, действительно к повышению эффективности деятельности. |
While there were a number of reservations remaining, at least one had been withdrawn, although it was not yet indicated. |
Хотя ряд оговорок еще остается, по крайней мере одна из них была снята, хотя об этом еще не объявлено. |
With regard to the terms in square brackets "separate" and "individual", one view expressed was that both should be included to reflect the flexibility of procedural coordination. |
В отношении приведенных в квадратных скобках терминов "отдельными" и "индивидуальными" одна из высказанных точек зрения заключалась в том, что оба эти термина следует использовать в тексте, с тем чтобы отразить гибкий характер процедурной координации. |
Noting that one reason for awarding costs against unsuccessful suppliers would be to discourage frivolous complaints, it was agreed that the Guide would address various mechanisms that might achieve this end. |
Отметив, что одна из причин возмещения издержек проигравшими обжалование поставщиками заключается в том, чтобы удержать их от представления голословных жалоб, Рабочая группа постановила, что в Руководстве будут рассмотрены различные механизмы, которые могут обеспечить достижение этой цели. |
This proposal is strengthened by the reported recommendations of the investigation, one being to require "human tracking of where shells are falling in addition to the radar". |
Это предложение подкрепляется рекомендациями, которые, как сообщалось, были вынесены по результатам расследования, и одна из этих рекомендаций заключается в том, чтобы "место падения снарядов отслеживалось не только радарами, но и человеком". |
Africa in particular is suffering the damage caused by those arms, and that is one reason why an arms trade treaty is so eagerly supported. |
Африка особенно страдает от разрушений, вызываемых этим оружием, и это - одна из причин того, что договор о торговле обычными вооружениями встречает такую широкую поддержку. |
As often noted, the problems of hunger and poverty are inextricably linked and one cannot be solved without tackling the other. |
Как зачастую отмечается, проблемы голода и нищеты неразрывно связаны между собой и ни одна из них не может быть решена в отрыве от другой. |
Of the two integrated operational teams, one covers Asia and the other covers the Middle East and Western Sahara. |
Одна из двух комплексных оперативных групп курирует Азию, а другая - Ближний Восток и Западную Сахару. |
In 1991, one woman in four of all working females was a domestic worker which implies that this is an important sector for women. |
В 1991 году одна из четырех работающих женщин была занята в домашнем хозяйстве, что свидетельствует о важности этого сектора для женщин. |
That is also one reason why we appear collectively unable to genuinely listen to what post-conflict countries actually want when they seek the Peacebuilding Commission's assistance. |
Это одна из причин, по которой мы, как коллектив, не способны по-настоящему прислушаться к странам, пережившим конфликт, и узнать, чего именно они ждут от Комиссии по миростроительству, когда обращаются к ней за помощью. |
Thereafter, two working groups had been established, one to handle communications, the other to examine any issues which the plenary entrusted to it. |
После этого были созданы две рабочие группы, одна из которых занималась сообщениями, а другая - проработкой любых вопросов, которые поручались ей Комитетом в формате пленарных заседаний. |
There was one NGO active in reintegrating teenage mothers into society, supporting them for two years until they could fend for themselves. |
Одна из НПО активно занимается реинтеграцией матерей-подростков в общество, оказывая им поддержку в течение двух лет, пока они не смогут заботиться о себе сами. |
Citing comments by ACABQ, one delegation did not favour the proposal to transfer the budget component for 27 economist posts to programme funding. |
Ссылаясь на комментарии ККАБВ, одна из делегаций не поддержала предложение о передаче финансируемых за счет средств регулярного бюджета 27 должностей экономистов в категорию финансирования программ. |
It's a ripple of change that starts when the first stone is cast at those in power and only ends when one side lies defeated... |
Это пульсация от перемены, которая начинается, когда первый камень брошен в тех, кто имеет власть, и заканчивается, когда одна из сторон терпит поражение. |
So there was this one night before I met your mother, when I really wanted to go to the bar. |
Это была одна из ночей, перед тем, как я встретил вашу маму, когда мне действительно хотелось пойти в бар. |
Not one cereal mascot is a girl. |
Ни одна из эмблем хлопьев не была девушкой |
See, my friend is the one who dictates who's cool. |
Видишь ли, мне одна из подруг диктует, что клево. |
You're the one that has gone crazy about boyfriends |
Ты одна из тех кто сходит с ума, когда дело касается парней |