One delegation clarified that although cost should be borne in mind, the type of management review requested by the Board was an expensive proposition. |
Одна из делегаций уточнила, что, несмотря на необходимость учета расходов, предложенный Советом вид обзора управленческой системы является дорогостоящим мероприятием. |
One delegation cited UNICEF regional collaboration with the International Labour Organization on the problem of child labour and recommended that this type of cooperation be pursued elsewhere. |
Одна из делегаций отметила региональное сотрудничество ЮНИСЕФ с Международной организацией труда в связи с проблемой детского труда и рекомендовала повсеместно развивать подобный вид сотрудничества. |
One source of these concerns lies basically in the areas of ballistic missile defence (BMD) and anti-satellite (ASAT) systems. |
Одна из причин подобной озабоченности обусловлена главным образом наличием систем противоракетной обороны (ПРО) и противоспутниковых систем (ПСС). |
One delegation pointed out the conspicuous absence of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, in view of the importance of land use and food production. |
Одна из делегаций обратила внимание на отмеченное всеми отсутствие Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций с учетом важности вопроса о землепользовании и производстве продовольствия. |
One delegation emphasized the need to clarify the mandate of the resident coordinator in cases where the humanitarian coordinator was from a different organization. |
Одна из делегаций подчеркнула необходимость более точного определения мандата координаторов-резидентов в тех случаях, когда координатор по гуманитарным вопросам представляет другую организацию. |
One important task during country visits has been to assist in interpreting the meaning of the Rules and in finding relevant applications in given situations. |
Одна из основных задач во время посещения стран сводилась к оказанию помощи в толковании значения Правил и поиске соответствующего их применения в существующих условиях. |
One objective in this area would be to devise mechanisms that would enable African countries to benefit from the experience of but also attract investments from other developing regions. |
Одна из целей в этой области заключается в разработке механизмов, предоставляющих африканским странам возможность использовать опыт других развивающихся стран и привлекать инвестиции от них. |
One delegation was of the view that a special international legal instrument should be elaborated to help protect journalists working in areas of armed conflict. |
Одна из делегаций считала, что следует разработать специальный международный правовой документ для содействия защите журналистов, работающих в районах вооруженных конфликтов. |
One objective of the secretariat's work has been to reinforce the capacity of national Governments to establish an efficient and effective supervisory framework for insurance services. |
Одна из задач работы секретариата заключалась в укреплении потенциала национальных правительств в области формирования действенных и эффективных механизмов надзора в секторе страхования. |
One delegation stated that the difficult economic and social situation and the weakness of international efforts to coordinate TCDC were among the many factors hindering the full implementation of the Buenos Aires Plan of Action. |
Одна из делегаций заявила, что сложная экономическая и социальная обстановка и неэффективные международные усилия по координации ТСРС относились к числу многих факторов, препятствовавших полному осуществлению Буэнос-Айресского плана действий. |
One delegation suggested that the programme should also include activities on HIV/AIDS, and had specific comments to make on the regional project "External Resources Management". |
Одна из делегаций предложила также включить в программу мероприятия по ВИЧ/СПИД и высказала конкретные замечания по региональному проекту "Управление внешними ресурсами". |
One delegation also requested clarification about whether setting this new future global agenda would require the phasing out of elements of previous UNICEF priorities. |
Одна из делегаций также поинтересовалась, потребует ли разработка новой будущей глобальной программы действий поэтапного исключения элементов ранее утвержденных приоритетов ЮНИСЕФ. |
One delegation stated that the move to a United Nations House often involved additional costs that could be made possible only with additional funding. |
Одна из делегаций заявила, что зачастую перевод в "дом ООН" связан с дополнительными расходами, которые требуют дополнительного финансирования. |
One delegation asked to be informed about the Fund's implementation of the Board decision 97/26 on the budget, particularly concerning the filling of seven country representative posts. |
Одна из делегаций попросила представить информацию об осуществлении Фондом решения 97/26 Совета по бюджету, особенно относительно заполнения семи должностей представителей в странах. |
One delegation reiterated that activities relating to the registration of small arms did not constitute a priority and that concentration should continue to be on weapons of mass destruction. |
Одна из делегаций отметила, что мероприятия, связанные с регистрацией стрелкового оружия, не являются приоритетными и что основное внимание следует по-прежнему уделять оружию массового уничтожения. |
One delegation stressed the need for the legal instrument chosen to have the capacity to evolve in the light of future development of commitments beyond the Berlin Mandate. |
Одна из делегаций подчеркнула, что выбранный вид правового документа должен допускать возможность корректировки с учетом изменения обязательств в будущем, после Берлинского мандата. |
One very fundamental issue pertains to the nature of the future APL-treaty and its relationship to other instruments of international law. |
Одна из весьма фундаментальных проблем касается характера будущего договора по ППНМ и его соотношения с другими международно-правовыми документами. |
One delegate suggested that the Chairman's summary and conclusions should refer explicitly to each of the United Nations departments responsible for South-South cooperation. |
Одна из делегаций предложила открыто упомянуть в резюме и выводах Председателя о всех департаментах Организации Объединенных Наций, ответственных за сотрудничество Юг-Юг. |
One delegation stressed the importance of reducing the amount of time spent on documentation and customs procedures when food is transported across borders. |
Одна из делегаций подчеркнула важное значение сокращения времени, затрачиваемого на оформление документации и прохождение таможенных процедур в случае трансграничной перевозки продовольствия. |
One delegation underlined the need to consider the role of civil society in the context of participation, a factor central to the right to development. |
Одна из делегаций подчеркнула необходимость рассмотрения роли гражданского общества в контексте участия, что является одним из важнейших факторов осуществления права на развитие. |
One delegation suggested that the Working Group should establish a monitoring mechanism to measure the progress of the implementation of commitments in respect of international cooperation, using applicable indicators. |
Одна из делегаций предложила Рабочей группе создать механизм контроля для оценки прогресса в осуществлении обязательств, связанных с международным сотрудничеством, с использованием применимых показателей. |
One NGO criticized the report for lacking structural analysis of the causes of underdevelopment and for having insufficient reference to the international dimension of the right to development. |
Одна из НПО критиковала доклад за отсутствие структурного анализа причин экономической отсталости и за недостаточное освещение международного аспекта права на развитие. |
One delegation mentioned that in order to enhance cooperation and avoid duplication a catalogue or inventory of the work being undertaken by all competent international organizations would be invaluable. |
Одна из делегаций упомянула, что для усиления сотрудничества и во избежание дублирования ценнейшее значение имел бы каталог или реестр работы, выполняемой всеми компетентными международными организациями. |
One delegation expressed doubts as to the usefulness of adopting in future a new document in the context of a mechanism for the peaceful settlement of disputes. |
Одна из делегаций поставила под сомнение целесообразность принятия в будущем нового документа в связи с механизмом мирного урегулирования споров. |
One delegation welcomed the fact that UNHCR had posted Country Operations Plans on its public website, as had been suggested by the Committee. |
Одна из делегаций приветствовала то, что УВКБ разместило планы страновых операций на своем общедоступном веб-сайте, как это было предложено Комитетом. |