Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
It was indicated that one country had opted for "may be relevant", while another, after hesitation, decided to stick to the updated OECD wording. Было указано, что одна из стран предпочла формулировку «может быть актуальной», тогда как другая после некоторых раздумий решила придерживаться обновленной формулировки ОЭСР.
Other speakers asked about the additional cost to UNICEF and how funds would be made available at the national level or integrated into the UNDAF, with one delegation noting that it would resist a global fund if it were proposed. Другие выступавшие поинтересовались дополнительными расходами, которые понесет ЮНИСЕФ, и тем, каким образом денежные средства будут выделяться на национальном уровне или объединяться с ресурсами в рамках РПООНПР, причем одна из делегаций отметила, что она будет возражать против создания глобального фонда, если таковой будет предложен.
In that regard, one delegation also proposed deleting the reference in the second sentence of the first paragraph to information on whether a person had been deprived of liberty. В этой связи одна из делегаций также предложила исключить во втором предложении пункта 1 упоминание об информации о факте лишения или нелишения лица свободы.
But this comes at a high cost, currently borne by the working population, and it leaves one group of pensioners - elderly women - in deep poverty. Однако это достигается высокой ценой, которую платит сегодня работающее население, причем одна из групп пенсионеров, а именно престарелые женщины, по-прежнему живут в глубокой бедности.
For instance, there are two women in the present Cabinet, one holding the office of Minister Delegate and the other the office of Secretary of State. К примеру, в нынешнем кабинете работают две женщины, одна из которых занимает должность министра-делегата, а другая государственного секретаря.
Historically, two distinctive trends have emerged, one with respect to producers in the developed countries and the other with regard to those in the "South". Исторически сформировались две самостоятельные тенденции, одна из которых касается производителей в развитых странах, а другая - в странах "Юга".
The Vulnerable Group Development (VGD) Programme, one the most successful development initiatives, has a nationwide outreach, covering nearly 750,000 poor rural women. Программа развития уязвимых групп - одна из наиболее успешных инициатив в области развития - имеет национальный охват, и ее услугами пользуются примерно 750000 бедных сельских женщин.
While some thought that the Secretary-General should be requested to update the chart on a regular basis, including an indication of reasons for non-implementation, one delegation suggested that review of the implementation of resolutions should be undertaken only every four to five years. Поступило предложение обратиться к Генеральному секретарю с просьбой на регулярной основе обновлять таблицу, в том числе указывать причины невыполнения, а одна из делегаций высказалась за то, чтобы обзор хода осуществления резолюции проводился только раз в четыре-пять лет.
This area is one in which cultural and social practices could be enhanced for the protection and care of affected children and households by leveraging the resources and goodwill that communities already have. Это одна из сфер, где следует совершенствовать культурную и социальную практику в целях защиты пострадавших детей и их семей, равно как забот о них за счет максимального использования уже имеющихся в общинах ресурсов и доброй воли.
Over a quarter of women have reported not knowing where to obtain treatment and at least one in five do not wish to visit a health facility unaccompanied. Свыше четверти женщин заявляют, что они не знают, куда обращаться за медицинской помощью, и по крайней мере одна из пяти женщин не хочет посещать медицинское учреждение без сопровождения.
However, at the time of writing, one local NGO, PRADET, is planning to conduct a series of awareness-raising training for its own staff and other health workers that deal with alcohol-related illnesses as part of their work. Однако на этот же момент одна из местных неправительственных организаций - ПРАДЕТ - планировала провести ряд учебно-просветительских мероприятий для собственного персонала и других медицинских работников, которые по роду своей деятельности имеют дело с заболеваниями, связанными с злоупотреблением алкоголем.
Several provisions had been taken to restrict the use of restraint measures in mental health care: in 1998, Parliament had adopted the national mental health programme (1999-2008), one objective of which was to reduce the number of compulsory hospitalizations. В стране были приняты многочисленные положения, направленные на ограничение практики применения принудительных мер при оказании психиатрической помощи: в 1998 году парламент принял национальную программу охраны психического здоровья (на 1999-2008 годы), одна из целей которой состояла в снижении числа случаев принудительной госпитализации.
There are many reasons that might explain why her former lawyer did not do so, one being that some years ago, many lawyers were not familiar with this specific procedure. Есть много возможных объяснений тому, почему ее адвокат не поступил таким образом, причем одна из них заключается в том, что несколько лет назад многие адвокаты ничего не знали об этой специальной процедуре.
As mentioned above, one problem is the refusal of many Governments to collect ethnically disaggregated data, an activity that, in some situations is even prohibited by law. Как уже отмечалось выше, одна из проблем заключается в том, что многие правительства отказываются собирать данные, дезагрегированные по этническому признаку, причем в некоторых странах такая деятельность даже запрещена законом.
A proposal was made to combine variants 1 and 2 along the lines of "an award or other decision shall be made by the presiding arbitrator unless objected to by one party". Было внесено предложение объединить возможности 1 и 2 примерно следующим образом: "арбитражное или иное решение выносится арбитром-председателем, если только против этого не возражает одна из сторон".
With respect to topics for future evaluation (paras. 33-37), one delegation indicated that it would reserve its position on the subject until a later stage of the Committee's deliberations. В связи с вопросом о темах будущих оценок (пункты 33 - 37) одна из делегаций заявила, что ее позиция по данному вопросу будет изложена на более позднем этапе работы Комитета.
Yes, but a company has challenged the awarding of one contract and the responsible entity has ruled in their favour Да, однако одна из компаний оспорила выдачу одного контракта, и соответствующий орган вынес решение в ее пользу
Two females filed asylum requests, one being a national of Ethiopia older than 21 and the other Armenian, age over 50. С ходатайствами о предоставлении убежища обращались две женщины: одна из Эфиопии (старше 21 года), а другая из Армении (старше 50 лет).
It noted that Tunisia is among the pioneers and their presentation is a touchstone, and this touchstone is a very high quality one. Она отметила, что Тунис - одна из первых стран, представляющих доклад, и что представление им своего доклада - это своего рода пробный камень, который оказался очень высокого качества.
Among these conventions, there is one which forms a genuine turning point - indeed, as I said, a milestone - in the history of ethics and universal morality: the Statute of the International Criminal Court adopted on 17 July 1998 in Rome. Одна из этих конвенций явилась поистине поворотным пунктом - я бы даже сказал, важной вехой - в истории этики и универсальной нравственности: Статут Международного уголовного суда, принятый 17 июля 1998 года в Риме.
Well, one benefit at this point in your career is that you get to keep your job. Ну одна из выгод, которую Вы получите в этой точке своей карьеры - это сохранение своей работы.
In a court of law, what happens when one party is late? Что происходит в зале суда, когда одна из сторон опаздывает?
Why don't you look like one? "Like one"? Почему ты не выглядишь как одна из них? "Одна из них?"
She is the one who paid me to kidnap your man in the first place! она одна из тех, кто заплатил мне за похищение вашего человека в первую очередь!
Statistically, every day, one out of 10,000 cells in our body may develop in the wrong way, and some of these cells may become cancerous cells. Статистически каждый день одна из 10000 клеток нашего организма может пойти по неверному пути развития, и некоторые из этих клеток могут стать раковыми.