The Ombudsman has published two versions of leaflets about the office, one for adults and one for children. |
Омбудсменом опубликованы две брошюры в отношении своей канцелярии, одна из которых рассчитана на взрослых, а другая предназначена для детей. |
According to one study, one in four women interviewed had suffered physical violence in the home. |
В соответствии с одним из исследований одна из четырех опрошенных женщин подвергалась физическому насилию в семье. |
The satellite will be controlled by two ground stations near Ankara, one main and one back-up station. |
Работа спутника будет контролироваться с помощью двух наземных станций, расположенных в районе Анкары, одна из которых будет основной, а другая - резервной. |
The Specialized Section decided to continue the work on new sampling procedures, one for tree nuts and one for dried produce. |
Специализированная секция постановила продолжить работу над новыми процедурами отбора проб, одна из которых разрабатывается для лесных орехов, а другая - для сушеных продуктов. |
One country reported having established more than one I-IF. |
Одна из стран сообщила, что она создала не одну КИРП, а больше. |
One panel held its discussions in English, one in French and one in Spanish. |
Одна из групп провела свои дискуссии на английском языке, одна - на французском и одна - на испанском. |
There were several groups: one from Aqrab, one from Kafr Laha, one from Tall Dhahab, one from Tayyibah and several from Rastan. |
Было несколько групп: одна из Акраба, одна из Кафр-Лахи, одна из Таль-Дхааба, одна из Таиба и несколько из Растана. |
In this regard, one non-governmental delegation presented the findings of a study undertaken in one country that was emerging from armed conflict. |
В этой связи одна из делегаций неправительственных организаций представила выводы исследования, проведенного в одной из стран, недавно переживших вооруженный конфликт. |
They also add that S.M.'s brothers and sisters have also experienced various kinds of difficulties: at least one brother has left the country and one sister committed suicide after being abused. |
Кроме того, они уточняют, что братья и сестры С.М. также сталкиваются с различного рода трудностями: по меньшей мере один из братьев покинул страну, а одна из сестер совершила самоубийство после перенесенного акта насилия. |
These included one country from Eastern Europe, one from Africa and three Western European and Other States. |
В их число входят одна страна из Восточной Европы, одна из Африки и три из группы западноевропейских и других государств. |
When asked whether the perpetrators were Government armed forces or Janjaweed, one victim stated, "for us, these are one and the same". |
В ответ на вопрос о том, были ли правительственные вооруженные силы или «джанджавид» в числе нападавших, одна из потерпевших заявила, что «для нас это одно и то же». |
But I'm going to show you two videos, two mothers - one is lying, one is telling the truth. |
Я хочу показать вам два видеоролика, двух матерей, одна из которых лжет, а другая говорит правду. |
ODA is one such international opportunity, and for many countries, it is a crucial one. |
ОПР - это одна из возможностей, которые предоставляет международное сообщество, и для многих стран ее значение чрезвычайно велико. |
Operation of public schools in two shifts, one for boys and one for girls. |
Организация работы школ в две смены, одна из которых предназначалась бы для девочек, а другая - для мальчиков. |
Almost one in five cigarettes smoked in the UK is now smuggled, and without Government action, this ratio could increase to one in three, within a few years. |
В настоящее время приблизительно одна из пяти выкуриваемых сигарет в Соединенном Королевстве ввозится в страну контрабандным путем, и если правительство не примет надлежащие меры, то через несколько лет это соотношение может возрасти до одного к трем. |
On national programmes, one new report was submitted and one Party provided an update on activities covered in earlier reports and a description of future activities. |
Что касается национальных программ, то был представлен один новый доклад и одна из Сторон представила обновленную информацию о мероприятиях, рассмотренных в представленных ранее докладах, а также описание будущих мероприятий. |
China has achieved the goal of one person per room in the rural areas, where nearly one in every two families now live in new houses. |
В Китае достигнута цель "каждому человеку по комнате" в сельских населенных пунктах, где примерно одна из двух семей в настоящее время проживает в новом доме. |
The glossary will be divided into two parts: one on sectoral concepts in gender issues, and one on gender-related terminology. |
Глоссарий будет разделен на две части, одна из которых будет посвящена секторальным концепциям в гендерной области, а другая - гендерной терминологии. |
Two landed inside Lebanon, one on a house, killing one child and seriously injuring another. |
Две из них упали на территории Ливана, причем одна из них на дом, в результате чего один ребенок погиб, а другой был серьезно ранен. |
There are currently three Investment Officers in Treasury, one funded by regular budget, one by the support account and one funded by extrabudgetary resources. |
В настоящее время в штате Казначейства имеются три сотрудника по инвестициям, причем одна из этих должностей финансируется за счет средств регулярного бюджета, одна - за счет средств вспомогательного счета и одна - за счет внебюджетных средств. |
Out of the three remaining countries, one stated that it would have such initiatives in 2012 - 2013, one stated that it had no plans for initiatives and one did not answer. |
Из трех остающихся стран одна из стран заявила, что она будет осуществлять такие инициативы в 2012-2013 годах, одна страна сообщила о том, что она не имеет планов осуществления инициатив, и одна страна не ответила на этот вопрос. |
One is deputy chairman of the National Assembly, one is chairman of the permanent parliamentary commission, and one is deputy chairman of the permanent parliamentary commission. |
Одна из них - является заместителем Председателя Национального Собрания, одна - председателем постоянной парламентской комиссий и одна заместителем председателя постоянной парламентской комиссий. |
Automatic activation of the brakes can be performed by means of a detection system made of two parts, one indexed to the track and one embarked on the vehicle. |
Автоматическое включение тормозов может производиться при помощи системы обнаружения, состоящей из двух частей, одна из которых установлена на треке, а другая - на борту транспортного средства. |
In particular, there are two core groups of spoilers in southern Somalia, one aligned against the Federal Government and one largely aligned in favour of it. |
В частности, в южной части Сомали действуют две основные группы подрывных элементов, одна из которых выступает против федерального правительства, а другая в целом поддерживает его. |
In 2000 one in every ten women (9.4 %) and one in four men (25 %) smoked at least 20 cigarettes a day. |
В 2000 году одна из десяти женщин (9,4 процента) и один из четырех мужчин (25 процентов) выкуривали не меньше 20 сигарет в день. |