One delegation was especially concerned about the power of the media to distort information through selectivity or a partisan intent. |
Одна из делегаций выразила особую озабоченность в связи со способностью средств массовой информации искажать информацию с помощью избирательного подхода или в узкопартийных целях. |
One is the possibility of allowing for the structured participation of non-governmental actors, including the private sector, in UNCTAD's Expert Meetings. |
Одна из них заключается в том, чтобы позволить неправительственным организациям, включая частный сектор, принимать участие на своего рода структурированной основе в совещаниях экспертов ЮНКТАД. |
One delegation asked for clarification on the criteria used for capping and the types of activities affected. |
Одна из делегаций попросила дать пояснение по поводу критериев, используемых для установления ограничений и для выбора видов деятельности, которые будут ими затронуты. |
One objective was to obtain support for the SECI project to establish a regional centre to combat crime and corruption in Bucharest. |
Одна из целей его участия заключалась в том, чтобы заручиться поддержкой для проекта создания регионального центра по борьбе с преступностью и коррупцией в Бухаресте в рамках ИСЮВЕ. |
One such measure is the strict implementation of the electoral law that disqualifies candidates who command or belong to armed groups. |
Одна из таких мер состоит в строгом соблюдении закона о выборах, дисквалифицирующего тех кандидатов, которые возглавляют вооруженные группировки или принадлежат к ним. |
One delegation noted the difficulties for LDCs to achieve self-financing of Trade Points, although this would be the long-term goal. |
Одна из делегаций отметила трудности, с которыми сталкиваются НРС при обеспечении самофинансирования центров по вопросам торговли, хотя это является долговременной целью. |
One delegation welcomed the increasing exchange of information and appreciated being able to take part in the Regional Management Team meeting. |
Одна из делегаций приветствовала расширение обмена информацией и выразила благодарность за предоставленную ей возможность участвовать в заседании Региональной группы по вопросам управления. |
One delegation expressed concern that efforts in immunization would be to the detriment of much needed programmes in education. |
Одна из делегаций выразила озабоченность в связи с тем, что усилия в области иммунизации будут осуществляться в ущерб столь необходимым программам в области образования. |
One delegation stated that the Economic and Social Council was an appropriate body to address the issue of ending the United Nations pledging conferences. |
Одна из делегаций отметила, что Экономический и Социальный Совет является надлежащим органом для рассмотрения вопроса об отказе от проведения конференций Организации Объединенных Наций по объявлению взносов. |
One delegation highlighted the difficulties in capturing urban migrant workers within dedicated national labour-force surveys and other household surveys. |
Одна из делегаций подчеркнула трудности в сборе данных о городских рабочих-мигрантах в рамках специализированных обследований национальной рабочей силы и других обследований домашних хозяйств. |
One delegation asked whether the independent evaluation would address and make recommendations on the application of international protection principles. |
Одна из делегаций хотела выяснить, будет ли в рамках независимой оценки рассмотрен аспект, связанный с применением принципов международной защиты, и будут ли подготовлены соответствующие рекомендации. |
One reason they did not is that political parties across Latin America are divided and decrepit. |
Одна из причин, почему они этого не сделали, это то, что политические партии во всей Латинской Америки являются разрозненными и ветхими. |
One delegation expressed the opinion that the programme budget presentation and format did not adequately or clearly portray UNCTAD and its activities. |
Одна из делегаций выразила мнение, что форма представления бюджета по программам и его формат неадекватно или нечетко отражают задачи ЮНКТАД и ее деятельность. |
One serious problem concerns the use of fissile materials that have been declared as no longer being needed for defence purposes. |
Одна из серьезных проблем - это использование расщепляющихся материалов, в отношении которых заявлено, что они более не требуются для целей обороны. |
One delegation was concerned that too much time had elapsed before UNDP had addressed the root causes of the problem. |
Одна из делегаций выразила обеспокоенность в связи с тем, что прошло очень много времени, прежде чем ПРООН стала заниматься коренными причинами проблемы. |
One delegation requested assurances that the subregional CST and the Fund's proposed new support office in Kazakhstan would not have overlapping functions. |
Одна из делегаций просила предоставить гарантии того, что субрегиональные ГПСП и новое предложенное вспомогательное отделение Фонда в Казахстане не будут выполнять одни и те же функции. |
One Board member noted that there was much demand for gender training and that many donors funded activities in that area. |
Одна из членов Совета отметила, что ощущается значительная потребность в подготовке кадров по гендерной проблематике и что многие доноры финансируют мероприятия в этой области. |
One delegation, however, requested more detailed information concerning UNHCR protection activities in Myanmar aimed at improving the situation of the returnees. |
Вместе с тем одна из делегаций просила представить более подробную информацию о деятельности УВКБ по защите, осуществляемой им в Мьянме, нацеленной на улучшение положения возвращающихся беженцев. |
One delegation called for caution in the elaboration of provisions related to persons cooperating with law enforcement or judicial authorities and granted immunity for such cooperation. |
Одна из делегаций призвала к проявлению осторожности при разработке положений, касающихся лиц, которые сотрудничают с правоохранительными или судебными органами и которым предоставлен иммунитет в связи с таким сотрудничеством. |
One important policy challenge is to find ways to facilitate and encourage the spread of such initiatives throughout the informal industrial sector. |
Одна из важных задач в связи с разработкой политики состоит в определении методов стимулирования и поощрения таких инициатив в масштабах всего неорганизованного сектора промышленности. |
One delegation stated that it attached great importance to the development of indicators for capacity-building and asked when it could receive information on their utilization. |
Одна из делегаций заявила, что она придает большое значение разработке показателей в отношении создания потенциала, и поинтересовалась, когда она может получить информацию об их применении. |
One delegation stated that the eligibility criteria for core resources for programme countries should be reconsidered. |
Одна из делегаций заявила, что следует пересмотреть критерии, определяющие право на получение основных ресурсов странами, в которых осуществляются программы. |
One delegation emphasized that the reports should help to enable progress in poverty eradication efforts in programme countries. |
Одна из делегаций подчеркнула, что доклады должны способствовать созданию условий для успешного осуществления усилий по ликвидации нищеты в странах, где проводятся программы. |
One delegation stated that since UNFPA was a small organization it should focus on advocacy and let the larger donors concentrate on providing assistance for service delivery. |
Одна из делегаций заявила, что, поскольку ЮНФПА является небольшой организацией, он должен сосредоточиться на пропаганде и предоставить более крупным донорам возможность сконцентрироваться на оказании помощи в сфере услуг. |
One aim is to inform and mobilize mayors worldwide, encouraging them to organize, initiate and support poverty-eradication activities. |
Одна из целей заключается в информировании и мобилизации мэров во всем мире, их поощрении к организации, инициированию и поддержке мероприятий по ликвидации нищеты. |