Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
Expresses its determination to consider further appropriate measures, including under Article 41 of the Charter of the United Nations, if one or both of the parties fail to comply with the demands in paragraphs 1 and 2 above; заявляет о своей решимости рассмотреть дополнительные соответствующие меры, в том числе в соответствии со статьей 41 Устава Организации Объединенных Наций, если одна из сторон или обе стороны не обеспечат соблюдение требований, изложенных в пунктах 1 и 2 выше;
Reaffirms the full equality of the two parties in Cyprus as the principle enabling them to live side-by-side in security, peace and harmony without one having the ability to govern, exploit, oppress or threaten the other. вновь подтверждает принцип полного равенства двух общин на Кипре, позволяющий им жить бок о бок в безопасности, мире и согласии при том, что ни одна из сторон не может управлять другой стороной, эксплуатировать или угнетать ее либо угрожать ей;
This definition reflects one characteristic of an aerospace object, which is consistent with the current stage of aviation and space activity, and it is permissible and feasible as a legal definition of an aerospace object. Приведенное определение одна из характеристик аэрокосмического объекта, являющаяся соответствующей сегодняшнему уровню космической и авиационной деятельности, допустимой и приемлемой для использования в легальном определении аэрокосмического объекта.
In lieu of the division between the two prevailing schools of thought, one advocating the prohibition of any weapons in outer space and the other advocating prohibition of offensive weapons, an approach that aims for 'a comprehensive global cooperative security order' was suggested. Вместо разграничения между двумя превалирующими интеллектуальными школами, одна из которых ратует за запрещение любого оружия в космическом пространстве, а другая - за запрещение наступательного оружия, был выдвинут подход, нацеленный на "всеобъемлющий глобальный порядок кооперативной безопасности".
While it is encouraging to note that overall, for every age group, the level of circumcision among daughters is lower than that among mothers, 17 per cent of mothers who have not undergone circumcision report having at least one daughter circumcised. Отрадно отметить, что в целом по всем возрастным группам процент обрезаний среди дочерей ниже, чем среди матерей, однако при этом 17 процентов матерей, избежавших обрезания, сообщают о том, что как минимум одна из их дочерей подверглась этой процедуре.
Several delegations expressed interest in discussing the mainstreaming criteria related to Supplementary Programmes, and one was opposed to having IDP programmes as Supplementary Budgets within the context of the Unified Budget. Несколько делегаций выразили заинтересованность в обсуждении критериев включения в бюджет по программам дополнительных программ, а одна из них выступила против финансирования программ по ВПЛ из дополнительных бюджетов в контексте сводного бюджета.
Major equipment can be provided to the United Nations by one troop/police contributor to be used, at the request of the United Nations, by another troop/police contributor. Одна из предоставляющих войска/полицейские силы стран может предоставлять Организации Объединенных Наций основное имущество для его использования, по просьбе Организации Объединенных Наций, другой предоставляющей войска/полицейские силы страной.
Many delegations stressed the importance of providing increased funds to UN-HABITAT; most called for more contributions of non-earmarked funds, but one asserted that contributions should be aimed mainly at the core activities of UN-HABITAT. Многие делегации подчеркнули важность обеспечения большего объема финансовых средств для ООН-Хабитат; большинство делегаций призвали к увеличению объема взносов нецелевого назначения, при этом одна из делегаций отметила, что такие взносы должны быть главным образом предназначены для реализации основных видов деятельности ООН-Хабитат.
Almost nine in ten women who have higher education and two thirds of women with secondary education give birth in a health facility; one in ten uneducated women do so. Почти девять из десяти женщин с высшим образованием и две трети женщин со средним образованием рожают в медицинских учреждениях; всего лишь одна из десяти женщин без образования имеет такую возможность.
You know that friend you have, the one who seems to have it all figured out? Ты знаешь, твоя подруга, одна из тех, кто во всем разобрался?
Spectacular luxury house with 4 bedrooms, main bedroom with fireplace, on-suite bathroom with hydromassage, dressing room, 5 bathrooms, 1 toilet, dining room/kitchen, pantry and laundry room, 2 lounges, one with fireplace. Впечатляющий роскошный дом с 4 спальнями, главная спальня с камином, смежная ванная комната с гидромассажем, гардеробная, 5 ванных комнат, 1 туалет, столовая/кухня, кладовая и комната для стирки белья, 2 гостиных, одна из них с камином.
As a result of this and her later actions as a nurse in the Austrian army, Isabella became considered as a romantic figure; one publication called her "the most romantic heroine of the present war in Austria". Благодаря этому и дальнейшей работе медсестрой в австрийской армии Изабелла стала считаться романтичной фигурой; одна из газет назвала её «самой романтичной героиней текущей войны в Австрии».
Prototype models were given to the wives of factory executives, and the product was named when one stated "I don't care what you call it, but I know it's the best kitchen aid I've ever had!" Первые миксеры были подарены женам сотрудников фабрики и, по легенде, одна из них сказала: «Мне все равно, как вы это назовете, но это лучший кухонный помощник (kitchen aid), который у меня когда-либо был».
According to Mancini the prior "afterwards took them with him to his homeland"; unfortunately, one version of Mancini's manuscript says the prior's homeland was Seville, while another says Sicily. По словам Манчини, настоятель «потом взял их с собой на родину», но одна из версий рукописи Манчини говорит, что этой родиной была Севилья, а другая говорит о Сицилии.
Yoder noted that one problem with the use of the term "folk religion" was that it did not fit into the work of those scholars who used the term "religion" in reference solely to organized religion. Йодер указывает, что одна из трудностей в использованием понятия «народная религия» заключается в том, что оно не вписывается в работу тех учёных, которые использовали понятие «религия» в отношении исключительно институциональной религии.
So two populations of tunas - that is, we have a Gulf population, one that we can tag - they go to the Gulf of Mexico, I showed you that - and a second population. Итак, мы имеем две популяции тунца, одна из которых популяция залива - и её мы можем пометить - направляется в Мексиканский залив - я вам ее показывала - и вторая популяция.
George Fletcher Moore (10 December 1798 - 30 December 1886) was a prominent early settler in colonial Western Australia, and "one the key figures in early Western Australia's ruling elite" (Cameron, 2000). Джордж Флетчер Мур (10 декабря 1798 - 30 декабря 1886) - один из ранних европейских поселенцев в западной Австралии и одна из ключевых фигур среди членов правящей элиты в её ранней истории.
At the same time, the Committee believes that, in future bienniums, staff costs should be divided into two categories, one indicating costs related to posts and the other indicating costs related to other staff costs such as temporary assistance. В то же время Комитет считает, что в предстоящие двухгодичные периоды расходы по персоналу следует разделить на две категории, одна из которых отражала бы расходы, связанные с должностями, а вторая - другие расходы по персоналу, например, на временный персонал.
The standard list of objects of expenditure has been further refined, whereby staff costs have been divided into two categories, one relating to posts and the other to other staff costs such as temporary assistance. Стандартный перечень статей расходов подвергся дальнейшему уточнению, а именно расходы по персоналу были разбиты на две категории, одна из которых охватывает должности, а другая - прочие расходы по персоналу, такие, как расходы на временный персонал.
Two co-located Earth stations, comprising the second hub, would be installed in Europe, one operating on an Atlantic Ocean region satellite of the International Telecommunications Satellite Organization (INTELSAT) and the other operating on an Indian Ocean region satellite. Две совмещенные наземные станции, составляющие второй центральный элемент сети, будут установлены в Европе: одна из них будет действовать через спутник Международной организации спутниковой электросвязи (ИНТЕЛСАТ) для региона Атлантического океана, а вторая - через спутник для региона Индийского океана.
Regarding eligibility for UNICEF assistance, one delegation suggested that periodic reviews would be warranted in order to determine the type of UNICEF assistance to be provided to countries, whether emergency support, rehabilitation or a regular country programme. В отношении вопроса о выборе характера помощи со стороны ЮНИСЕФ одна из делегаций высказала мнение, что потребуется проводить периодические обзоры, с тем чтобы определить характер оказываемой ЮНИСЕФ помощи странам, будь то чрезвычайной помощи, реабилитационной помощи или помощи в рамках регулярной страновой программы.
His delegation endorsed the idea of dividing the future instrument into two parts, one dealing with general principles concerning nationality in all situations of State succession, and the other with rules for specific situations of State succession. Его делегация одобряет идею разделения будущего документа на две части, одна из которых будет посвящена общим принципам, касающимся гражданства во всех ситуациях правопреемства государств, а другая - нормам для конкретных ситуаций правопреемства государств.
Russian officials also proposed that one objective of an enhanced presence of the High Commissioner's Office in the Russian Federation should be the provision of advisory services on the international obligations of the Russian Federation in the field of human rights. Российские должностные лица также предложили, чтобы одна из целей расширенного присутствия Управления Верховного комиссара в Российской Федерации заключалась в предоставлении консультативных услуг по международным обязательствам Российской Федерации в области прав человека.
It is quite conceivable that an individual may have two countries which he can call his own: one may be a country of his nationality and the other, a country adopted by him as his own country. Вполне понятно, что то или иное лицо может иметь две страны, которые считает своими собственными: одна из них может быть страной его гражданства, а другая - страной, воспринимаемой им как его собственная страна.
It also organized two inter-agency consultations in 1997 to discuss cooperation with civil society, one entitled "Working with Civil Society: Issues and Challenges" and the other focusing on operational collaboration with NGOs. В 1997 году она также организовала две межучрежденческие консультации для обсуждения вопросов сотрудничества с гражданским обществом, одна из которых называлась "Сотрудничество с гражданским обществом: проблемы и задачи"; другая была посвящена оперативному сотрудничеству с НПО.