Clearly, in having informal discussions with the opposite party, one party revealing its strategy to the other is a risk. |
Разумеется, неофициальные обсуждения с противной стороной чреваты той опасностью, что одна из них раскроет другой свою стратегию. |
Nearly one in three young women was engaged in housekeeping. |
Практически одна из каждых трех молодых женщин были заняты домашним хозяйством7. |
Yet even at the current meeting, one delegation had chosen to brand Eritrea and Ethiopia together. |
Тем не менее даже на нынешнем заседании одна из делегаций стала клеймить Эритрею наряду с Эфиопией. |
Mr. Albin (Mexico) noted with regret that one delegation had expressed concerns about the tenth preambular paragraph. |
Г-н АЛЬБИН (Мексика) с сожалением отмечает, что одна из делегаций выразила озабоченность по поводу десятого пункта преамбулы. |
Clearly, this is one reason why Obama gained a reputation for charisma. |
Несомненно, это одна из причин, почему Обама обрел репутацию, необходимую для того, чтобы стать харизматичным. |
That was one reason why the Fund was trying to get NGOs more involved. |
Это - одна из причин, по которым Фонд пытается добиться более активного участия НПО в деятельности. |
With regard to location of UNDP headquarters, one delegation preferred that it remain in New York. |
Что касается месторасположения штаб-квартиры ПРООН, то одна из делегаций заявила, что она отдает предпочтение Нью-Йорку. |
Inter-agency cooperation was described by one delegation as lacking in the Liberian repatriation operation. |
Одна из делегаций отметила отсутствие межучрежденческого сотрудничества в случае операции по репатриации либерийских беженцев. |
Five women in the service were from other ethnic groups, one serving abroad. |
Пять женщин, работающих на службе, относятся к другим этническим группам, и одна из них отправлена за границу. |
The issue of governance was also raised by one delegation. |
Одна из делегаций также подняла вопрос о государственном управлении. |
Reservations were expressed by one delegation regarding the mandatory nature of paragraph 2. |
Одна из делегаций высказала оговорки в отношении обязательного характера пункта 2. |
Just one issue, for instance, concerns the appropriateness of the household as a unit of observation. |
Например, одна из таких проблем связана с уместностью использования домохозяйства в качестве единицы наблюдения. |
That is certainly one area in which we will need to work. |
Это, несомненно, одна из тех сфер, в которых нам придется поработать. |
It was one area where authorities had to work hand in hand in order to secure success. |
Это одна из областей, в которой для достижения успеха органы власти должны сотрудничать друг с другом. |
Another Board member wanted to know why the interns at the Liaison Office in New York all came from one country. |
Еще одна из членов Совета спросила, почему все стажеры в Отделении связи в Нью-Йорке представляют одну страну. |
That was one reason why the Security Council was unable to decide to send a mission. |
В этом состояла одна из причин, почему Совет Безопасности не смог принять решение о направлении миссии. |
In the area of HIV/AIDS, one country conducted situation analyses including behavioural information. |
В области заболеваемости ВИЧ/СПИДом одна из стран провела ситуационный анализ, включая анализ поведенческой информации. |
Terrorism is one such challenge for which many of us have paid an unacceptable price. |
Терроризм - это одна из таких проблем, за нерешенность которой многие из нас заплатили недопустимо дорого. |
This is one area in which the Monitoring Group is concentrating its efforts. |
Это одна из тех областей, на которой Группа контроля концентрирует свои усилия. |
That was one reason why the mandate of the National Commission on Political Imprisonment and Torture had been extended. |
Это - одна из причин продления полномочий Национальной комиссии по вопросам лишения свободы по политическим мотивам и применению пыток. |
Nevertheless, on 9 September, one delegation introduced a draft resolution to impose an arms embargo against Georgia. |
Тем не менее, 9 сентября одна из делегаций внесла на рассмотрение проект резолюции о введении в отношении Грузии эмбарго на поставки оружия. |
It provides one form of a decision logic for companies in dealing with supply chains. |
В нем представлена одна из форм логики принятия компаниями решений в отношении цепей снабжения. |
Both companies involved produce the same armoured vehicles, with one offering an additional model. |
Обе компании производят автомобили одинакового типа, причем одна из них предлагает дополнительную модель. |
It represents but one reason why we as Member States have to support the initiative being discussed here today. |
И это лишь одна из причин, по которой государства-члены должны поддержать обсуждаемую здесь сегодня инициативу. |
The lack of will on the part of States is one issue that has a very negative impact. |
Одна из проблем, которая имеет крайне негативные последствия, это недостаток политической воли у государств. |