| One such problem was the vulnerability it engendered in terms of security risks. | Одна из таких проблем заключается в их уязвимости с точки зрения безопасности. |
| One such challenge is to strengthen the rule of law, including respect for human rights. | Одна из таких задач заключается в укреплении правопорядка, в том числе соблюдения прав человека. |
| One country - Denmark - has finalized its report and several more countries are working on reports. | Одна из стран - Дания - уже подготовила свой доклад, и целый ряд стран продолжают работать над докладом. |
| One issue, for example, is that of parent company responsibility. | Одна из таких проблем, например, связана с ответственностью материнской компании. |
| One particular challenge was the lack of reliable data on domestic debt. | Одна из конкретных проблем заключается в отсутствии достоверных данных о внутреннем долге. |
| One delegation encouraged developing States to avail themselves of the Part VII assistance fund, especially for improved data collection. | Одна из делегаций предложила развивающимся государствам пользоваться Фондом помощи по части VII, особенно для совершенствования сбора данных. |
| One country has developed a dedicated website, which should encourage older people to learn more about the Internet. | Одна из стран разработала тематический вебсайт, цель которого призвать пожилых людей ближе познакомиться с сетью Интернет. |
| One aim of the Constitution was to unify a nation previously divided under the system of apartheid. | Одна из целей Конституции заключалась в сплочении нации, до этого разобщенной режимом апартеида. |
| One delegation called upon the secretariat to study the link between aid for trade and poverty reduction. | Одна из делегаций настоятельно призвала секретариат изучить связь между помощью в интересах торговли и борьбой с нищетой. |
| One delegation wished to retain this provision until the outcome of negotiations on paragraph 30. | Одна из делегаций считала целесообразным сохранить это положение до достижения итогов переговоров по пункту 30. |
| One delegation raised the possibility of establishing an OSCE manual of best practices. | Одна из делегаций упомянула возможность подготовки справочного руководства ОБСЕ по оптимальным методам в этой сфере. |
| One delegation questioned the rather artificial division of the programme into the two subprogrammes of international protection and humanitarian assistance. | Одна из делегаций задала вопрос о весьма искусственном характере деления данной программы на две подпрограммы международной защиты и гуманитарной помощи. |
| One delegation proposed that this could be the subject of more detailed consultations. | Одна из делегаций выступила с предложением о том, что этот вопрос мог бы явиться предметом для более подробных консультаций. |
| One delegation urged that the perpetrators of security incidents affecting staff must be brought to trial. | Одна из делегаций настоятельно призвала привлекать к судебной ответственности виновников инцидентов, влекущих за собой опасность для персонала. |
| One reason is the intensive and growing use of sophisticated technologies for production, information and communications. | Одна из причин тому - интенсивное и все более широкое использование современных производственных, информационных и коммуникационных технологий. |
| One delegation advised that exceptions to the five minute rule on statements should be defined more clearly. | Одна из делегаций заявила о необходимости более четкого определения исключений, касающихся правила пяти минут в отношении выступлений. |
| One such model is the establishment of international centres that would provide nuclear-fuel-cycle services. | Одна из них - создание международных центров по предоставлению услуг ядерного топливного цикла. |
| One key priority of the Action Plan is to foster and improve cooperation among Member States. | Одна из ключевых, наиболее важных задач Плана действий заключается в налаживании и совершенствовании сотрудничества между государствами-членами. |
| One area on which the current reform should focus was the more effective application of the principle of equitable geographical distribution. | Одна из областей, на которую нужно ориентировать нынешнюю реформу - это более эффективное применение принципа справедливого географического распределения. |
| One country reported on the creation and use of information management tools to support strategic decision-making. | Одна из стран сообщила о разработке и использовании средств для управления информацией для поддержки процесса принятия стратегических решений. |
| One country reports on national system of land-use monitoring, which provides timely information to the land cadastre. | Одна из стран сообщает о национальной системе мониторинга землепользования, которая дает оперативную информацию в земельный кадастр. |
| One key task is to ensure that the benefits of globalization are more evenly distributed. | Одна из главных задач заключается в необходимости обеспечить более равномерное распределение преимуществ глобализации. |
| One affected EU country has already created a National Drought Observatory. | Одна из затрагиваемых стран-членов ЕС уже создала Национальную обсерваторию по наблюдению за засухой. |
| One country Party reports on some land and environment protective measures, which are being undertaken in the Chernobyl area. | Одна из стран-Сторон Конвенции представила информацию о ряде мер по охране земель и окружающей среды, которые принимаются в Чернобыльском районе. |
| One country is expected to finalize its NAP in the forthcoming months. | Предполагается, что одна из стран завершит работу над своей НПД в ближайшие месяцы. |