Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
For example, one model used by development banks is to provide concessional public funding to the commercial banking sector, which on-lends the funds at a preferential rate for such enterprises. Например, одна из моделей, используемых банками развития, заключается в предоставлении льготного государственного финансирования коммерческому банковскому сектору, который кредитует такие предприятия заемными средствами по преференциальным ставкам.
The text was not intended to prevent simultaneous actuation of controls where two service brake systems are present, even if one or both are CBS. Этот текст не нацелен на запрещение одновременного приведения в действие органов управления при наличии двух тормозных систем, даже если одна из этих систем или обе системы представляют собой КТС.
It is worth noting that GEGs are organized in 10 themes, including one on environmental governance, with 49 GEGs devoted to it. Следует отметить, что ГЭЦ сгруппированы в рамках 10 тем, одна из которых посвящена экологическому руководству и насчитывает 49 ГЭЦ.
Regarding options for Panel technology updates, one representative said that her country looked forward to seeing the new formats proposed by the Panel over the next few years. В отношении вариантов оптимизации сводок по вопросам технологии Группы одна из представителей выразила от имени своей страны надежду на то, что Группа будет предлагать новые форматы в течение нескольких следующих лет.
In addition, four Article 5 parties had submitted their first nominations for methyl bromide use in 2015, but one (Malaysia) had withdrawn its nomination before the MBTOC meeting in March 2014. Кроме того, четыре Стороны, действующие в рамках статьи 5, представили свои первые заявки на использование бромистого метила в 2015 году, однако одна из них (Малайзия) сняла свою заявку с рассмотрения до начала совещания КТВБМ в марте 2014 года.
Of these, some 630 are female, including one general and about 100 working with the Special Forces to address gender sensitivities during night raid operations. Из вышеупомянутого числа 630 человек - женщины, одна из них в звании генерала, и около 100 женщин ведут работу с личным составом сил специального назначения для того, чтобы при проведении ночных рейдов учитывался гендерный фактор.
The one about the old Bishop of Hereford, you know, from the Middle Ages. Одна из книг о епископе Херфорда, знаете, такая средневековая.
This is a big one, and it's the premium slot. Это одна из крупнейших, и это огромная честь.
You're looking for a group of thieves, one may be a woman, and I suspect that "she" did the shooting. Вы ищите группу грабителей, одна из них может быть женщиной, и я подозреваю, что она и стреляла.
You're... you're the one who did such a wonderful job at the fashion's night out. Ты... ты одна из тех кто проделал такую великолепную работу на Ночи Моды.
There was, however, one reform that was essential to a successful mobility policy, namely an effective performance management system. При этом надо иметь в виду, что одна из реформ имеет огромное значение для успеха политики мобильности - это реформа в целях создания эффективной системы управления служебной деятельностью.
An expert from the Romano-Hellenic Division mentioned two conferences on indigenous names, one held in Norway and another to be held in Canada. Эксперт из Греко-романского отдела сообщил о двух конференциях по названиям на языках коренных народов, одна из которых состоялась в Норвегии, а другая будет проходить в Канаде.
Many delegations emphasized the importance of youth employment initiatives and one delegation emphasized the importance of creating green jobs. Многие делегации подчеркнули важное значение инициатив, направленных на трудоустройство молодежи, и одна из делегаций подчеркнула важное значение создания зеленых рабочих мест.
With regard to paragraph 31 of the Report, one stakeholder expressed concern that this paragraph was not elaborated upon. В связи с пунктом 30 доклада одна из заинтересованных сторон выразила обеспокоенность по поводу отсутствия в нем детальных сведений.
On the issue of youth homelessness dealt with in paragraphs 253-256 one stakeholder raised concern over the closure of hostels for youth in recent times therefore placing more pressure on adult services. В связи с проблемой бездомности молодежи, о которой говорится в пунктах 253-256, одна из заинтересованных сторон подняла вопрос о происходящих в последнее время случаях закрытия молодежных общежитий, что создает дополнительную нагрузку на службы, предназначенные для взрослого населения.
The only exception was represented at the national level where one country described the set-up as poor, both in 2010 and 2011. Единственным исключением является национальный уровень, оценивая который, одна из стран охарактеризовала качество организационного устройства как неудовлетворительное, причем как в 2010, так и в 2011 годах.
In relation to enterprise development, one regional group highlighted the importance of education and training for improving the quality of human resources and overcoming social and economic vulnerability. Касаясь вопроса о развитии предпринимательства, одна из региональных групп указала на важность образования и профессиональной подготовки для повышения качества людских ресурсов и решения проблемы социальной и экономической уязвимости.
Expressing support for the strategic plan, 2014-2017, one delegation advised that its implementation should be better aligned with the strategic priorities and planning of programme countries. Выразив поддержку стратегическому плану на 2014 - 2017 годы, одна из делегаций указала, что его осуществление должно быть теснее увязано со стратегическими приоритетами и планами стран осуществления программ.
Regarding resources, one donor delegation stressed that donors have a responsibility to quickly fund new humanitarian situations but at the same time not forget the "orphaned" and protracted crises. Что касается ресурсов, то одна из делегаций стран-доноров подчеркнула, что в обязанности доноров входит оперативное выделение финансирования на разрешение только возникших гуманитарных ситуаций, но в то же время они не должны забывать о "заброшенных" и затяжных кризисах.
In the spirit of national capacity development, one objective in the ROSA strategy is to develop regional centres to fill this role in order to reduce dependence on northern-based experts. В духе стремления к наращиванию национального потенциала одна из задач стратегии Регионального отделения для Южной Азии состоит в том, чтобы развивать региональные центры для выполнения этой функции, с тем чтобы сократить зависимость от находящихся на Севере экспертов.
It reveals that one in five women has experienced physical violence by someone other than their partner, out of which 67 per cent of victims said that the perpetrator was male. Его результаты показывают, что одна из пяти женщин подвергалась физическому насилию со стороны иного лица, чем ее партнер, причем 67% жертв из этого числа заявили, что виновным в насилии лицом являлся мужчина.
Although generally only a limited number of examples of such consultations were provided, one country stated that they were held very often. Хотя в целом было сообщено лишь о нескольких случаях проведения подобных консультаций, одна из стран заявила, что они проводятся весьма часто.
Three situations of potential conflict of interest - one associated with a family relationship and two with unapproved outside activities - were detected. Были выявлены три ситуации потенциального конфликта интересов, одна из которых оказалась связанной с семейными отношениями и две - с несанкционированной внеслужебной деятельностью.
Between 2004 and 2007, there was one female Deputy Prime Minister and 30% of ministers in the Government were women. В период 2004 - 2007 годов одна из женщин работала заместителем премьер-министра и женщины занимали 30 процентов постов правительственных министров.
She stressed that consensus could not be achieved if one party felt inferior, and that the relevant guidance should be translated into local languages. Она подчеркнула, что консенсус невозможен в случае, если одна из сторон не чувствует себя равноправным партнером, и что соответствующее руководство следует переводить на местные языки.