| One environmental problem associated with informal mining stems from the use and release of mercury, used for gold recovery by amalgamation. | Одна из экологических проблем, связанных с неофициальным горным промыслом, происходит в результате использования и сброса ртути, применяемой для обнаружения золота на основе процесса амальгамирования. |
| One team visited over 30 sites, obtaining much information needed to design ongoing monitoring and verification in the biological area. | Одна из групп побывала более чем на 30 объектах и получила много информации, необходимой для составления планов постоянного наблюдения и контроля в биологической области. |
| One programme covers the South Pacific region and provides assistance to transportation and telecommunications mostly by means of technical assistance. | Одна из этих программ охватывает район южной части Тихого океана и предусматривает оказание помощи сектору транспорта и связи, главным образом в рамках технического содействия. |
| One delegation expressed concern that participating Governments had not been consulted during the preparation of the proposal for expansion of the "Meena" project. | Одна из делегаций выразила озабоченность по поводу того, что при подготовке предложения в отношении расширения масштабов проекта "Мина" не проводилось консультаций с участвующими правительствами. |
| One delegation said that Bangladesh had achieved notable success in universal child immunization (UCI), primary health care and safe drinking water. | Одна из делегаций указала, что Бангладеш добилась значительного прогресса в области всеобщей иммунизации детей (ВИД), первичного медико-санитарного обслуживания и обеспечения безопасной питьевой водой. |
| One delegation emphasized the importance of secondary education for girls for its broader implications on family planning, gender equity and development. | Одна из делегаций подчеркнула важное значение среднего образования для девушек, учитывая его более значительное воздействие на вопросы планирования семьи, равенства мужчин и женщин и развития. |
| One consequence of a more market-based system is an increased exposure to various forms of instability. | Одна из особенностей более развитой в рыночном отношении экономики заключается в том, что она в большей степени подвержена действию различных факторов нестабильности. |
| One difficulty we find with the Statute is that the various articles dealing with arrest do not clearly interrelate. | Одна из трудностей, возникающих в связи с уставом, состоит в том, что различные статьи, касающиеся ареста, не полностью увязаны друг с другом. |
| One delegation indicated that the resources under the programme should be strengthened through internal redeployment. | Одна из делегаций указала на то, что объем ресурсов, выделяемых на осуществление данной программы, следует увеличить за счет внутреннего перераспределения кадров. |
| One delegation informed the Committee that it had developed a programme to collect information and training requirements of institutions of its country. | Одна из делегаций информировала Комитет о том, что в ее стране разработана программа сбора информации о потребностях учреждений страны в области профессиональной подготовки. |
| One reason could be that women were heavily underrepresented in councils and committees that approved research programmes. | Одна из причин этого, возможно, заключается в том, что женщины существенно недопредставлены в составе советов и комитетов, которые утверждают программы исследований. |
| One country indicated 99.9 per cent coverage for prenatal and child care. | Одна из стран сообщила, что показатель охвата услугами в области наблюдения за беременными и ухода за детьми составляет в ней 99,9 процента. |
| One representative mentioned the great demand for information about the Conference and urged the Department of Public Information to produce material for dissemination. | Одна из представительниц указала на наличие широкого спроса на информацию, касающуюся Конференции, и настоятельно призвала Департамент общественной информации обеспечить выпуск материалов для их последующего распространения. |
| One delegation noted particular concern for the impact of drug abuse-related crime on children and felt that UNICEF had a unique opportunity to advocate the anti-drug message. | Одна из делегаций выразила особую обеспокоенность по поводу последствий преступности, порождаемой злоупотреблением наркотиками, для положения детей и выразила мнение, что ЮНИСЕФ располагает уникальными возможностями для ведения антинаркотической пропаганды. |
| One delegation stated that the region provided UNICEF with unique opportunities for innovation and to disseminate lessons learned to other parts of the world. | Одна из делегаций отметила, что данный регион дает ЮНИСЕФ уникальную возможность для творческого подхода к решению стоящих проблем и для передачи приобретенного опыта в другие районы мира. |
| One delegation said that although there was good cooperation between the Government of Morocco and UNICEF, the rural health programme needed some improvement. | Одна из делегаций заявила, что, хотя между правительством Марокко и ЮНИСЕФ налажено эффективное сотрудничество, программу по улучшению здоровья населения в сельских районах необходимо усовершенствовать. |
| One delegation asked about the adequacy of the liquidity policy and what deficit was safely acceptable in the current biennium. | Одна из делегаций поинтересовалась, насколько целесообразной является такая политика в области ликвидности и какой уровень дефицита можно было бы без особых опасений допустить в текущий двухгодичный период. |
| One delegation asked why overexpenditures on programmes were still occurring despite the lock-up facility in the global field support system. | Одна из делегаций поинтересовалась, почему до сих пор происходит перерасход средств по программам, несмотря на наличие механизма ограничения расходов в глобальной системе поддержки на местах. |
| One delegation said that the 1993 results suggested reduced donor support for general resources and asked what the indications were for 1994. | Одна из делегаций заявила, что достигнутые за 1993 год результаты говорят о сокращении вклада доноров в общие ресурсы, и поинтересовалась показаниями на 1994 год. |
| One delegation expressed the view that information on South Africa should continue until the democratic process in that country was complete. | Одна из делегаций высказала мнение, что информационная деятельность по вопросу о Южной Африке должна продолжаться, пока не будет завершен демократический процесс в этой стране. |
| One delegation requested booklets in Bangla to inform its people about United Nations peace-keeping activities. | Одна из делегаций просила подготовить брошюры на бенгальском языке, чтобы население ее страны узнало о деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| One area that merits closer attention is the participation in the work of the Council of non-Member States. | Одна из областей, заслуживающих более пристального внимания, связана с участием в работе Совета Безопасности государств, не являющихся его членами. |
| One delegation, noting the small size of the UNDP editorial unit and addressing the Administrator, queried whether the Executive Board Secretariat resources were adequate. | Одна из делегаций, отмечая наличие небольшого штата сотрудников в Группе редакционного контроля ПРООН и обращаясь к Администратору, поинтересовалась, являются ли достаточными ресурсы у Секретариата Исполнительного совета. |
| One delegation requested inclusion of information on follow-up to Council resolution 95/56. | Одна из делегаций высказала просьбу о включении в доклад информации об осуществлении последующей деятельности в связи с решением 95/56 Исполнительного совета. |
| One delegation requested an annual report on evaluations and accountability in addition to ad hoc reports and circulars on administrative actions taken. | Одна из делегаций высказала просьбу о представлении годового доклада об оценках и системе отчетности в дополнение к специальным докладам и циркулярным письмам о принятых административных мерах. |