| One such challenge concerns the criteria for selecting foster families and systematic follow-up, for which resources are often limited. | Одна из таких проблем касается критериев отбора принимающих семей и систематического наблюдения, ресурсы для которого зачастую ограничены. |
| One Hungarian party had had contracts with the Government to try to improve the community's position. | Одна из венгерских партий вступила в контакт с правительством и пыталась улучшить положение своей общины. |
| One difficulty which has presented itself is the limited access to pertinent information and technical expertise faced by many economies in transition. | Одна из возникающих трудностей, с которыми сталкиваются многие такие страны, связана с ограниченным доступом к соответствующей информации и техническому опыту. |
| One important aspect covered by the laws is the regulation of the sector. | Одна из важных функций законодательных актов состоит в регулировании деятельности сектора. |
| One reason is that the yardstick for determining what new and additional resources are, has not been established. | Одна из причин заключается в том, что критерий определения новых и дополнительных ресурсов не разработан. |
| One member country announced its preparedness to report to Habitat if and when requested by that organization to do so. | Одна из стран-членов заявила о своей готовности подготовить соответствующий доклад для Хабитат, если эта организация предложит ей сделать это. |
| One important task for the programme has been to estimate the relative contribution of dry and wet deposition to the degradation of materials. | Одна из важных задач программы заключается в оценке относительного воздействия сухого и мокрого осаждения на разрушение материалов. |
| One problem in the BCCI case was cross commitments between individuals and institutions. | Одна из проблем БККИ заключалась в существовании перекрестных обязательств между отдельными лицами и учреждениями. |
| One delegation suggested that media experts from developing countries be added to the Task Force. | Одна из делегаций предложила включить в состав Целевой группы экспертов по средствам массовой информации из развивающихся стран. |
| One delegation expressed appreciation for the Department's excellent programme to commemorate the tenth anniversary of the Chernobyl disaster. | Одна из делегаций выразила Департаменту признательность за его прекрасную программу мероприятий, приуроченных к десятой годовщине чернобыльской катастрофы. |
| One delegation expressed the hope that the Library would be allocated resources commensurate with its work. | Одна из делегаций выразила надежду, что Библиотеке будут выделяться ресурсы, соизмеримые с объемом ее работы. |
| One reason is simply that further development of new nuclear weapons systems seems to have ceased. | Одна из причин заключается просто в том, что дальнейшая разработка новых систем ядерного оружия, похоже, прекратилась. |
| One problem of coordination and avoiding contradictions was the lack of quantitative evidence on measures taken to reach the Convention's goals. | Одна из проблем координации и предотвращения коллизий объясняется нехваткой информации количественного характера о мерах, принятых для достижения целей Конвенции. |
| One area in which that cooperation was needed was in the global financial system. | Одна из областей, где такое сотрудничество необходимо, - это глобальная финансовая система. |
| One would be to initiate United Nations-led expert meetings at the local level. | Одна из таких возможностей заключается в организации на местном уровне совещаний экспертов под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| One delegation pointed to the need for system-wide coordination of all TCDC activities, particularly within the United Nations system. | Одна из делегаций указала на необходимость общесистемной координации всех мероприятий в рамках ТСРС, прежде всего в системе Организации Объединенных Наций. |
| One delegation stated that it is the responsibility of the developing countries to establish, define and implement their own agenda. | Одна из делегаций заявила, что развивающиеся страны несут ответственность за подготовку, определение и осуществление своей повестки дня. |
| One problem area in implementing the peace agreements is human settlements. | Одна из проблем в осуществлении Мирных соглашений связана с созданием населенных пунктов. |
| One is to develop provisions of a charter formulating the fundamental principles applicable to GNSS. | Одна из них будет заниматься разработкой положений устава, содержащих основополагающие принципы, применимые к ГНСС. |
| One aim of the Government Bill is to improve the legal protection of children in criminal cases. | Одна из целей этого законопроекта заключается в совершенствовании правовой защиты детей в уголовном судопроизводстве. |
| One is technical change that expands the use of capital and certain categories of skilled labour. | Одна из них - технические изменения, способствующие более широкому использованию капиталов и конкретных категорий квалифицированной рабочей силы. |
| One issue is the balance between private and public sector efforts. | Одна из проблем связана с соотношением усилий частного и государственного секторов. |
| One delegation noted that a draft decision which it had circulated had been withdrawn. | Одна из делегаций отметила, что распространенный ею проект решения был отозван. |
| One delegation emphasized the need for sustainability in the activities in the programme. | Одна из делегаций подчеркнула необходимость обеспечения устойчивого характера деятельности, осуществляемой в рамках программы. |
| One delegation noted the high absorptive capacity for funding and underlined the usefulness of seed capital to attract additional funding. | Одна из делегаций отметила высокую степень поглощаемости финансовых ресурсов и подчеркнула полезность использования начального капитала для привлечения дополнительных источников финансирования. |