One delegation, speaking on behalf of another, urged faster implementation, increased national execution and improved capacity-building. |
Одна из делегаций, выступая от имени другой делегации, настоятельно призвала к ускорению осуществления программы, увеличению масштабов национального исполнения и совершенствованию деятельности по созданию потенциала. |
One aim for the future is to compare and share results with similar programmes and offer research possibilities to other organizations. |
Одна из задач на будущее состоит в сопоставлении результатов, полученных в рамках аналогичных программ, организации обмена такой информацией и развитии научного сотрудничества с другими организациями. |
One such challenge has been to ensure that even non-State actors such as transnational corporations respect human rights, at least within their respective spheres of activity. |
Одна из таких проблем заключалась в том, чтобы обеспечить даже такими негосударственными субъектами, как транснациональные корпорации, соблюдение прав человека, по меньшей мере в их соответствующих сферах деятельности. |
One delegation suggested that UN-Oceans play a greater role in reporting on specific issues under discussion in the Consultative Process. |
Одна из делегаций высказала мысль о том, что этой сети следует играть более значительную роль в освещении конкретных вопросов, обсуждаемых в рамках Консультативного процесса. |
One possibility would be to establish specific measures and benchmarks to grant developing countries preferential access to networks and new technologies. |
Одна из возможностей заключается в определении конкретных мер и критериев, которые помогли бы предоставить развивающимся странам преференциальный доступ к сетям и новым технологиям. |
One problem was that UNDP did not participate regularly in inter-agency meetings involving the System-wide Action Plan. |
Одна из проблем заключалась в том, что представители ПРООН не принимают на регулярной основе участия в межучережденческих совещаниях, касающихся Общесистемного плана действий. |
One reason seems to be the lack of any tradition of labour organizing and collective bargaining in Cambodia. |
Как представляется, одна из причин такого положения заключается в отсутствии в Камбодже каких-либо традиций в вопросах, касающихся организации трудящихся и ведения переговоров. |
One delegation expressed concern about the proposed level of the 1998 General Programmes target in the light of funding trends. |
Учитывая тенденции в области финансирования, одна из делегаций выразила озабоченность по поводу предлагаемого объема целевого задания по общим программам на 1998 год. |
12 One reason may be that income distribution became more uneven in China after the economic reforms of 1978 and 1985. |
12 Одна из причин может заключаться в том, что после экономических реформ 1978 и 1985 годов в Китае повысилась степень неравномерности распределения доходов. |
One possible hierarchy is as follows: |
Одна из возможных иерархий этих индексов может быть описана следующим образом: |
One great challenge posed by sustainable development to existing institutions is in its demand for integrated approaches and institutional mechanisms. |
Одна из важных проблем, стоящих перед существующими учреждениями в связи с обеспечением устойчивого развития, заключается в настоятельной необходимости в комплексных подходах и организационных механизмах. |
One reason for this has been to make wages more competitive with those prevailing in other countries. |
Одна из причин этого заключается в желании сделать уровень заработной платы более конкурентоспособным по сравнению с превалирующим в других странах. |
One delegation expressed the view that the present relevant WTO provisions are fully sufficient as far as trade is concerned. |
Одна из делегаций высказала мнение о том, что нынешних соответствующих положений ВТО вполне достаточно для регулирования вопросов, касающихся торговли. |
One delegation stated that even if the division were fully staffed, it would need time to begin operating at its fullest capacity. |
Одна из делегаций заявила, что, даже если Отдел будет полностью укомплектован штатами, ему потребуется время для развертывания работы в полном объеме. |
One delegation noted that the country notes lacked economic data, including on the level of international assistance and specific funding from United Nations agencies. |
Одна из делегаций отметила, что в страновых записках отсутствуют экономические данные, в том числе об объеме международной помощи и выделении учреждениями Организации Объединенных Наций конкретных финансовых средств. |
One delegation stressed the need to continue service delivery and capacity-building activities, while another speaker urged UNICEF to support subnational capacities to promote networking. |
Одна из делегаций подчеркнула необходимость продолжать мероприятия по оказанию услуг и созданию потенциала, а другой выступающий настоятельно призвал ЮНИСЕФ оказать на субнациональном уровне поддержку созданию сетей. |
One speaker enquired about whether the political and economic situation had deteriorated to such an extent that it affected the provision of services. |
Одна из делегаций просила пояснить, действительно ли политическая и экономическая ситуация в стране ухудшилась до такой степени, что даже затронула оказание услуг. |
One delegation expressed an interest for countries to have access to programme documentation currently available on the UNICEF Intranet. |
Одна из делегаций высказала заинтересованность в том, чтобы страны имели доступ к документации по программам, в настоящее время размещенной в узле ЮНИСЕФ в Интранете. |
One delegation noted that the critical topic of security had not been addressed in the progress report. |
Одна из делегаций отметила, что в докладе о ходе работы не нашла своего отражения такая исключительно важная тема, как обеспечение безопасности. |
One delegation acknowledged that the report gave a detailed impression of the complex bureaucracy to be taken into consideration while establishing common premises and services. |
Одна из делегаций подтвердила, что доклад дает детальное представление о том, какие сложные аспекты бюрократического характера следует принимать во внимание при создании совместных помещений и служб. |
One delegation stated that the unfavourable resource situation placed an unfair burden on UNFPA at the field and headquarters levels. |
Одна из делегаций отметила, что неблагоприятное положение с ресурсами налагает на ЮНФПА дополнительное бремя как на местах, так и на уровне штаб-квартиры. |
One post was still vacant and recruitment for it was under way. |
Одна из должностей все еще остается вакантной и в настоящее время ведется поиск подходящей кандидатуры. |
One reason is that these services are essentially labour-intensive, and labour is inexpensive in these countries. |
Одна из причин этого состоит в том, что социальные услуги не столько дороги, сколько трудоемки, а труд в этих странах достаточно дешев. |
One delegation emphasized that the reform could not be reduced to an exercise of cost diminution. |
ЗЗ. Одна из делегаций особо подчеркнула, что реформа не должна быть низведена до уровня комплекса мер по сокращению расходов. |
One delegation expressed concern at the reinforcement of other peacekeeping operations by creating new posts without specifying the legislative mandate for doing so. |
Одна из делегаций выразила озабоченность в связи с усилением других операций по поддержанию мира, в результате чего создаются новые должности без указания соответствующего директивного мандата. |