Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
One delegation queried the appropriateness of an assessment on the priority and urgency of the new proposals in comparison with other proposals discussed in the Special Committee. Одна из делегаций поставила под сомнение уместность оценки важности и срочности новых предложений в сравнении с другими предложениями, обсуждаемыми в Специальном комитете.
One delegation drew attention to the importance of cadmium deposition to agricultural soils and suggested linking the work to that on other agricultural emissions. Одна из делегаций обратила внимание на проблему осаждения кадмия на сельскохозяйственных землях и предложила увязать работу в этой области с работой по другим сельскохозяйственным выбросам.
One book, Bomben auf Monte Carlo, has been filmed four times. Одна из его книг, Bomben auf Monte Carlo, была четырежды экранизирована.
One reason for such informal debts is that many people, in particular those who are poor, have no access to affordable credit. Одна из причин таких неформальных долгов заключается в том, что многие люди, особенно бедные, не имеют доступа к доступным кредитам.
One reason for interest in practical numbers is that many of their properties are similar to properties of the prime numbers. Одна из причин интереса к практичным числам заключается в том, что многие из их свойств подобны свойствам простых чисел.
One set of Rilke's poems (Himmelfahrt Mariae I.II., 1913) was based directly on El Greco's Immaculate Conception. Одна из его поэм (Himmelfahrt Mariae I.II., 1913) была основана непосредственно на «Непорочном зачатии» Эль Греко.
One is dedicated to Saint Leonard and was built in the mid-17th century on the site of an earlier church first mentioned in written documents dating to 1476. Одна из них посвящена святому Леонарду и была построена в середине XVII века на месте ранней церкви, впервые упомянутой в документе 1476 года.
One part of the peace agreements has been the short-term deal that Croatia will control the western part and Serbia eastern part of the Danube. Одна из частей мирного соглашения включала краткосрочные договоры, по которым Хорватия должна была контролировать западную часть Дуная, а Сербия - восточную.
One song taken from this album Crisis; the Quest of the Dolphin, was chosen in March 2000 to be released on a compilation for Metallian magazine. Одна из песен с этого альбома - "Quest of the Dolphin" была выбрана для выпуска на компиляции журнала Metallian в марте 2000 года.
One reason why the natural ecosystem in Indonesia is still well-preserved is because only 6,000 islands out of 17,000 are permanently inhabited. Одна из причин по которой природные экосистемы в Индонезии хорошо сохранились это то, что только 6000 островов из 17000 постоянно обитаемы.
One version of post-liberal theory argues that within the modern, globalized world, states in fact are driven to cooperate in order to ensure security and sovereign interests. Одна из версий пост-либеральной теории доказывает, что в рамках современного, глобализированного мира, государства фактически вынуждены кооперировать для того, чтобы обеспечить свою безопасность и суверенные интересы.
One model that used two large turbochargers in addition to the supercharger delivered 4,300 horsepower (3,200 kW). Одна из модификаций, использовавшая два больших турбокомпрессора в дополнение к нагнетателю, выдавала 4,300 лошадиных сил (3,200 кВт).
One way to look at this is that I'm getting new equipment, and you're not, and that's unfair. Хорошо, одна из точек зрения - я получаю новое оборудование, а вы нет, и это несправедливо.
One that you wrote. Me? Одна из тех, которые ты написал.
One stumbling block was the sovereignty over Transylvania - neither side was prepared to give it up. Одним из камней преткновения в переговорах был статус Трансильвании - ни одна из сторон не была готова отказаться от нее.
One part of an associate's job is to build a client roster... and to service that roster over time, in the future. Одна из обязанностей компаньона заключается в том, чтобы создать клиентскую базу... и обслуживать ее в любое время в будущем.
CAMBRIDGE: One great challenge facing humanity is reducing the huge gaps in income and wealth between the world's haves and have nots. КЕМБРИДЖ: Одна из величайших задач, стоящих перед человечеством, - сократить громадную разницу в доходах и благосостоянии между имущими и неимущими этого мира.
One woman recalled that the man asked her to help him carry the case to his car, a light brown Volkswagen Beetle. Одна из женщин сказала, что он попросил её помочь ему донести чемодан в светло-коричневый Фольксваген «Жук».
One branch supported the Southern Imperial Court, and the other branch the Northern Pretenders. Одна из ветвей поддерживала Южный императорский двор, а вторая ветвь - Северный императорский двор.
One reason why the crisis in Ukraine has proved so difficult to overcome is that its roots stretch far outside the country's borders. Одна из причин, по которым кризис в Украине оказался настолько трудным для преодоления, в том, что его истоки лежат за пределами границ страны.
One gambler, Jani (Alex Kingston), tries to befriend Jack - another serious violation of casino rules. Одна из завсегдатаев игрального зала, Яни (Алекс Кингстон), пытается подружиться с Джеком - это ещё одно серьёзное нарушение правил заведения.
One parody, "The Pole-Cat", caught the attention of Andrew Johnston, a lawyer who sent it on to Abraham Lincoln. Одна из пародий под названием «The Pole-Cat» привлекла внимание юриста Эндрю Джонстона, который отправил её Аврааму Линкольну.
One delegation noted that the programme was moving in the right direction and that its areas of concentration were consistent with UNDP priorities. Одна из делегаций отметила, что эта программа имеет правильную ориентацию и что предусмотренные в ней области для сосредоточения усилий соответствуют приоритетам ПРООН.
One delegation commended the focus of the programme and the innovative use of the extended programme of immunization (EPI) service delivery network of UNICEF. Одна из делегаций дала высокую оценку направленности этой программы и новаторскому использованию сети обслуживания ЮНИСЕФ в рамках расширенной программы иммунизации (РПИ).
One option would be to combine the so-called "opting in" system with the projected role of the Security Council in referring cases to the court. Одна из возможностей состояла бы в сочетании системы "согласия" с функцией передачи дел трибуналу, которую планируется придать Совету Безопасности.