| One delegation said that the Fund needed to continue to show how better reproductive health and population and development strategies were essential to development. | Одна из делегаций сказала, что Фонду необходимо продолжать демонстрировать, каким образом более эффективные стратегии в области репродуктивного здоровья, народонаселения и развития содействуют развитию. |
| One area in which we regret little progress has been made is Western Sahara. | Одна из областей, в которых мы, к сожалению, не смогли добиться существенного прогресса, это Западная Сахара. |
| One delegation noted that profits from illegal, unreported and unregulated fishing depend on the possibility of access to markets through landing in ports. | Одна из делегаций отметила, что доходы от незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла зависят от способности выйти на рынок благодаря выгрузке улова в портах. |
| One area of particular concern is the coordination of the national and local governmental offices responsible for children's issues. | Одна из проблем, вызывающих особую обеспокоенность, связана с координацией действий национальных и местных государственных органов, отвечающих за дела детей. |
| One strategic aim in the area of social policy was to ensure equal access to employment and equal treatment with regard to rewards and promotion. | Одна из стратегических целей в области социальной политики состоит в обеспечении равного доступа к занятости и равных возможностей в отношении вознаграждения за труд и продвижения по службе. |
| One country reporting to the Committee during the current session had raised pay levels in female-dominated areas of work. | Одна из стран, представивших доклад Комитету во время текущей сессии, повысила уровень оплаты труда в областях, где работают преимущественно женщины. |
| One delegation highlighted the importance of government intervention in promoting capital market development | одна из делегаций особо указала на важность государственного вмешательства в деле содействия развитию рынка капитала; |
| One delegation denounced the aggression against it in the form of radio and television broadcasts from another country as flagrant violations of international law. | Одна из делегаций осудила как грубое нарушение норм международного права совершаемую против ее страны агрессию в форме радио- и телевизионных передач, ведущихся с территории другой страны. |
| One visible weakness is that not all States have acceded to the arms reduction agreements or adhere to their obligations. | Одна из видимых причин слабости состоит в том, что не все государства присоединились к соглашениям по контролю над вооружениями или придерживаются своих обязательств. |
| One enterprise AFS deployment at Morgan Stanley exceeds 25,000 clients. | Одна из крупных инсталляций AFS, развёрнутая в банке Morgan Stanley превышает 25000 клиентских рабочих мест. |
| One in MS-67 condition sold in 2015 for $73,438. | Одна из монет в превосходном состоянии (MS-67, BU) была продана в 2015 году за 73438 долларов. |
| One practice that has been particularly criticized is accepting the alternative hypothesis for any p-value nominally less than. without other supporting evidence. | Одна из практик, подвергшихся особой критике, заключается в принятии альтернативной гипотезы для любого Р-значения, номинально меньшего 0,05 без других подтверждающих доказательств. |
| One advocates a rational approach that depends primarily on critical reflection whereas the other relies more on intuition and emotion. | Одна из них отстаивает рациональный подход, который прежде всего зависит от критической рефлексии, в то время как другая больше полагается на интуицию и эмоции. |
| One reason is that she is the only fresh face among those Socialists vying for the party nomination. | Одна из причин заключается в том, что она является единственным свежим лицом среди социалистов, борющихся за выдвижение своей кандидатуры от партии. |
| One reason the current situation facing Europe is so difficult is that it was so unexpected. | Одна из причин, почему текущее положение в Европе оказалась столь затруднительным, в том, что оно стало совершенно неожиданным. |
| One is that industrial and developing countries march at different speeds when it comes to phasing out CFC's. | Одна из них заключается в том, что индустриальные и развивающиеся страны движутся с разной скоростью, когда речь идет о свертывании ХФУ. |
| One chapter covers how the security forces control appointments to all key jobs, including in schools and universities. | Одна из глав посвящена тому, как силы безопасности контролируют назначения на все важные должности, в том числе в школах и в университетах. |
| One problem is that academic models assume that central banks actually know what output and inflation are in real time. | Одна из проблем заключается в предположении, центральные банки с академической точки зрения знают о состоянии производства и инфляции в каждый момент времени. |
| One reason that Russia's reform debates are so barren is the country's lack of coherent political parties. | Одна из причин, почему дискуссии о реформах в России являются настолько бесплодными, заключается в отсутствии в стране последовательных политических партий. |
| One structural reform that could drive global growth is substantial infrastructure investment in developing and developed countries alike. | Одна из структурных реформ, которая может обеспечить глобальный рост экономики, это серьезные инвестиции в инфраструктуру, причем как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| One reason why some want a tighter group is that the G-20 struggles to achieve consensus. | Одна из причин, по которой некоторые участники хотят работать в меньшей группе, чем «Большая двадцатка» - сложности в достижении консенсуса. |
| One concerns how states emerge from years of repression to build institutions capable of responding to the needs of the modern world. | Одна из них касается того, каким образом государствам, возникшим из многих лет репрессий, создавать институты, способные реагировать на потребности современного мира. |
| One problem facing road transport users that is currently a cause of great concern involves security en route. | Одна из стоящих перед клиентами автомобильного транспорта проблем, вызывающих в настоящее время большую озабоченность, связана с безопасностью в пути. |
| One delegation encouraged UNDP to exercise restraint in the area of management and public administration in view of the political uncertainties. | Одна из делегаций призвала ПРООН проявлять осмотрительность в такой области деятельности, как управление и государственная система управления, ввиду неопределенности политической ситуации в стране. |
| One current trend in developing countries is the shift away from large State-owned monopolistic energy utilities towards a decentralized, market-based incentive approach. | В настоящее время одна из наблюдаемых в развивающихся странах тенденций связана с переходом от крупных принадлежащих государству монополистических энергетических предприятий к использованию подхода, в основе которого лежат децентрализация и рыночные принципы стимулирования. |