One such is the universal adoption of systematic, large-scale checks by procurators among military units and formations, which serve to make the legal reaction to non-regulation conduct more effective. |
Одна из таких форм выразилась в повсеместном внедрении практики систематического проведения в воинских частях и соединениях широкомасштабных прокурорских проверок, обеспечивающих повышение эффективности механизма правового реагирования на неуставные проявления. |
One significant measure which the State has taken to institute the exercise of democracy can be seen in the qualitative transformation of local council elections. |
Одна из важных мер, принятых государством в целях обеспечения осуществления демократических принципов, получила свое отражение в качественном изменении процесса выборов в местные советы. |
One challenge facing Armenia is to streamline the operation of the cadastre and to improve its services to the public. |
Одна из главных задач, стоящих перед Арменией, - рационализировать функционирование кадастровых органов и поставить их на службу общества. |
One delegation stressed that, while a monitoring body should be domestic in nature, it should not be isolated from international forums. |
Одна из делегаций подчеркнула, что, хотя контрольный орган должен быть по своему характеру внутренним, он не должен быть изолирован от международных форумов. |
One delegation referred to the General Assembly resolution 52/136, stressing that human rights should not be used as an instrument of trade protectionism. |
Одна из делегаций сослалась на резолюцию 52/136 Генеральной Ассамблеи, подчеркнув, что права человека не должны использоваться в качестве инструмента протекционизма в торговле. |
One delegation suggested a careful review of the plan's targets, especially those related to early childhood development, HIV/AIDS and child protection. |
Одна из делегаций предложила тщательно изучить цели плана, особенно цели, касающиеся развития детей в раннем возрасте, ВИЧ/СПИДа и защиты детей. |
One is, of course, that we have spoken on this subject for almost ten years now. |
Одна из этих причин, конечно, заключается в том, что мы обсуждаем этот вопрос уже почти десять лет. |
One such initiative, the Global Nuclear Energy Partnership, comprises 21 countries sharing a common vision of the sustainable, safe and secure expansion of nuclear energy for peaceful purposes. |
Одна из таких инициатив - Глобальное ядерно-энергетическое партнерство - объединяет 21 страну, которые разделяют общую концепцию устойчивого, безопасного и надежного распространения ядерной энергии в мирных целях. |
One delegation asked if UNFPA had considered how it might monitor or assess the results/impact of its strategic investment in implementing the new country office typology. |
Одна из делегаций поинтересовалась, рассматривал ли ЮНФПА вопрос о том, как он мог бы контролировать или оценивать результаты/эффективность его стратегических инвестиций в новую типологию страновых отделений. |
One reason for this is that ALMI has been offering microloans since 2005. |
Одна из причин заключается в том, что с 2005 года ALMI начала осуществлять микрокредитование. |
One delegation suggested that the Dialogue could serve as the forum for discussion of this issue, but expressed flexibility. |
Одна из делегаций указала, что диалог мог бы послужить форумом для обсуждения этого вопроса, одновременно указав на необходимость проявления гибкости. |
One delegation underlined that this situation was not in conformity with articles 116 and 119 of the Convention or with article 25 of the Agreement. |
Одна из делегаций подчеркнула, что такая ситуация расходится со статьями 116 и 119 Конвенции, равно как и со статьей 25 Соглашения. |
One central goal that of halving poverty by 2015, is a powerful summary of the challenge that the international community faces. |
Квинтэссенцией проблемы, стоящей перед международным сообществом, является одна из центральных целей, которая заключается в сокращении вдвое масштабов нищеты к 2015 году. |
One delegation recognized UNDP efforts by UNDP to address challenges in four key areas, but asked whether these areas had been correctly identified. |
Одна из делегаций высокого оценила усилия ПРООН по решению задач в четырех ключевых областях, но поинтересовалась, правильно ли были определены эти области. |
One delegation thanked UNDP for its help in designing a violence control programme in response to gang violence in its country. |
Одна из делегаций поблагодарила ПРООН за помощь в разработке программы борьбы с насилием в ответ на усиление бандитизма в стране. |
One delegation that responded proposed that draft article 69 should also cover actions against the ship, as is the case in the Hague-Visby Rules. |
Одна из ответивших на вопросник делегаций предложила, что проект статьи 69 также должен охватывать иски в отношении судна, как это предусмотрено Гаагско-Висбийскими правилами. |
One delegation announced that its country would be proposing a global lottery; |
одна из делегаций объявила, что ее страна предложит провести глобальную лотерею; |
One field of rather spectacular progress this year has been that of refugee return to minority areas. |
Одна из областей, в которой в этом году достигнут существенный прогресс, - это возвращение беженцев в районы проживания меньшинств. |
One contention hinged on the omission of an indication in the vacancy announcement that the posts were to be filled by local recruitment only. |
Одна из ключевых претензий состояла в отсутствии в объявлении о вакансиях указания на то, что посты подлежат заполнению только на местной основе. |
One will be a panchromatic camera and the remaining four will obtain images in the red, green, blue and near-infrared bands. |
Одна из камер является панхроматической, и оставшиеся четыре будут получать изображение соответственно в красном, зеленом, голубом и ближнем инфракрасном диапазонах. |
One delegation asked how UNFPA perceived the challenge of engaging staff at all levels in the discussion on HIV/AIDS and the Fund's strategy. |
Одна из делегаций поинтересовалась тем, как ЮНФПА относится к задаче вовлечения сотрудников всех уровней в обсуждение вопросов, касающихся ВИЧ/СПИДа и стратегии Фонда. |
One delegation encouraged UNFPA to further quantify indicators and suggested the use of a series of intermediary indicators that were more operational and for which data could be collected more easily. |
Одна из делегаций призвала ЮНФПА совершенствовать количественные показатели и предложила использовать комплекс промежуточных показателей, которые являются более оперативными по своему характеру и для подготовки которых легче собирать необходимые данные. |
One delegation observed that a greater focus in the programming of the Fund's resources in Bolivia would help in achieving results. |
Одна из делегаций отметила, что для достижения требуемых результатов полезно было бы обеспечивать большую целенаправленность при программировании ресурсов Фонда в Боливии. |
One delegation suggested that country offices needed to set clear priorities, geographically and programmatically, to maximize the impact of their limited resources and to allow for effective implementation and monitoring. |
Одна из делегаций высказала мнение, что страновым отделениям следует установить четкие приоритеты, географические и программные, для максимального повышения эффективности использования своих ограниченных ресурсов и обеспечения эффективного осуществления и контроля. |
One delegation was concerned that UNFPA was using the "resource delivery rate" measure that did not accurately reflect programme performance. |
Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу того, что ЮНФПА использует «показатель освоения ресурсов», который не отражает точно результаты программ. |