| One country stated that an in-depth discussion of sustainable development in the annual ministerial review could serve to reinforce the role of the Council. | Одна из стран указала, что укреплению роли Совета могло бы служить подробное обсуждение вопросов устойчивого развития, проводимое в рамках ежегодного обзора на уровне министров. |
| One country argued that a legally binding instrument was not appropriate for moving the right to development from political commitment to development practice. | Одна из стран утверждает, что имеющий обязательную силу документ не подходит для преобразования права на развитие из стратегического обязательства в практическую деятельность в области развития. |
| One key objective for the municipality is to become increasingly self-sufficient in fresh and affordable food through surplus sales to the urban centre. | Одна из ключевых целей муниципалитета заключается в достижении все большей самообеспеченности в части свежего и доступного в материальном отношении продовольствия на основе продажи излишков городу. |
| One task was to make nuclear power generation both economically feasible and inherently safe, which required, inter alia, understanding and cooperation among nations. | Одна из стоящих задач заключается в том, чтобы сделать производство атомной энергии экономически целесообразным и абсолютно безопасным, для чего, в частности, требуются понимание и сотрудничество между государствами. |
| One challenge was to ensure close cooperation between the Public Relations Office (PRO) of the EIC and citizens information centres established in municipalities. | Одна из задач заключается в обеспечении тесного сотрудничества между Управлением по связям с общественностью (УСО) ЦЭИ и центрами по информированию граждан, созданными в муниципалитетах. |
| One delegation expressed its view that there was a need for proactive promotion of inclusive development by ESCAP in partnership with other stakeholders. | Одна из делегаций выразила мнение о том, что назрела необходимость для активного поощрения открытого для всех развития в сотрудничестве с ЭСКАТО и другими заинтересованными сторонами. |
| One challenge is that shipping, like all modes of transport, is a servant of world trade. | Одна из проблем заключается в том, что морские перевозки, как и все другие виды транспорта, зависят от международной торговли. |
| One delegation was interested in learning more about the transition from emergency response to development work in the country. | Одна из делегаций выразила заинтересованность в получении дополнительной информации о переходе от оказания чрезвычайной помощи к деятельности в целях развития в стране. |
| One delegation asked UNDP to increase the quantity and quality of country office evaluations and ensure their wide dissemination so as to increase transparency. | Одна из делегаций просила ПРООН увеличить число и повысить качество оценок, проводимых страновым отделением, и обеспечить широкое распространение информации о полученных результатах в интересах улучшения прозрачности. |
| One delegation requested a correction to a footnote contained in the full evaluation report, which incorrectly identified regional ethnicity. | Одна делегация просила внести поправку в содержащийся в полной версии доклада об оценке текст сноски, в котором некорректно указана одна из этнических групп региона. |
| One delegation asked about policy dialogue and whether strategic planning occurred at country and regional levels in relationship to the strategic plans of the respective organizations. | Одна из делегаций задала вопрос о политическом диалоге, а также о том, осуществляется ли стратегическое планирование на страновом и региональном уровнях в увязке со стратегическими планами соответствующих организаций. |
| One delegation suggested an analysis on human resource and technology capability for procurement in developing countries for next year's report. | Одна из делегаций предложила провести ко времени представления доклада за следующий год анализ людских ресурсов и технических возможностей для закупок в развивающихся странах. |
| One key reason why agro-ecology helps to support incomes in rural areas is because it promotes on-farm fertility generation. | Одна из ключевых причин, по которой агроэкология способствует поддержанию доходов в сельских районах, заключается в том, что она поощряет обеспечение плодородия почв на фермах. |
| One reason for the dearth of available practice was that international organizations rarely submitted their disputes with States or other international organizations to third-party settlement. | Одна из причин нехватки практического опыта состоит в том, что международные организации редко передают свои споры с государствами или другими международными организациями третьим сторонам для урегулирования. |
| One NGO that runs a hotline informed the Special Rapporteur that they receive calls from individuals from 77 destination countries. | Одна из НПО, которая организовала "горячую линию", сообщила Специальному докладчику о том, что она получает звонки от лиц из 77 стран назначения. |
| One NGO with which the members met informed them that there is an alarmingly high level of illiteracy among people of African descent. | Одна из НПО, с которой встречались члены Рабочей группы, сообщила о том, что среди лиц африканского происхождения наблюдается тревожно высокий уровень неграмотности. |
| One practical challenge was to ensure that current information on negative vessel lists was provided to relevant supply and refuelling vessels (paragraph 412). | Одна из практических сложностей состоит в обеспечении того, чтобы соответствующим снабженческим и заправочным судам представлялась актуальная информация о «негативных» списках (пункт 412). |
| One speaker reported that her country had published detailed information about its focal point and encouraged all States parties to do the same. | Одна из выступавших сообщила, что ее страна опубликовала подробную информацию о своем ответственном за поддержание контактов, и призвала все остальные государства-участники также сделать это. |
| One delegation advocated a step-by-step approach focused on first reaching substantive agreement on different areas before committing to a specific form of regulatory framework. | Одна из делегаций выступила за постепенный подход, нацеленный на то, чтобы вначале добиться принципиального согласия по существу вопросов в различных областях и лишь затем выбирать конкретную форму нормативной базы. |
| One teacher said that this product made her job easier by combining visual testimony with factual information on the victims of the Holocaust. | Одна из преподавателей заявила, что это пособие облегчает ее работу благодаря тому, что в нем визуальные свидетельства сочетаются с фактологической информацией жертв Холокоста. |
| One non-governmental organization said that such applications threatened to undermine the Protocol's controls on methyl bromide and stressed the need to investigate their scale fully. | Одна из неправительственных организаций заявила, что такие виды применения могут ослабить предусмотренные Протоколом меры регулирования бромистого метила, и указала на необходимость проведения всестороннего анализа масштаба этих видов применения. |
| One form of engagement with intermediaries is based on funding their establishment and initial capital through loans, business development grants or equity. | Одна из форм привлечения посредников основана на финансировании их учреждения и первоначального капитала с помощью кредитов, грантов на развитие предпринимательской деятельности или долевого (акционерного) финансирования. |
| One factor may well be that there is no common currency with which to measure the many different dimensions of societal well-being. | Одна из причин может заключаться в отсутствии одной счетной единицы, с помощью которой можно было бы измерить различные многочисленные составляющие благополучия общества. |
| One delegation said that the move to results-based budgeting should not affect the earmarking of resources to beneficiary countries. | Одна из делегаций сказала, что переход к составлению бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, не должен сказываться на выделении ресурсов для стран-бенефициаров. |
| One theme is regarding reducing poverty of women and enhancing their chances to financial empowerment and participation in controlling economic and environmental resources. | Одна из стратегий предусматривает меры по сокращению масштабов нищеты и повышению шансов женщин на достижение финансового благополучия, а также обеспечение их участия в осуществлении контроля над экономическими и экологическими ресурсами. |