Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
One country stated that an in-depth discussion of sustainable development in the annual ministerial review could serve to reinforce the role of the Council. Одна из стран указала, что укреплению роли Совета могло бы служить подробное обсуждение вопросов устойчивого развития, проводимое в рамках ежегодного обзора на уровне министров.
One country argued that a legally binding instrument was not appropriate for moving the right to development from political commitment to development practice. Одна из стран утверждает, что имеющий обязательную силу документ не подходит для преобразования права на развитие из стратегического обязательства в практическую деятельность в области развития.
One key objective for the municipality is to become increasingly self-sufficient in fresh and affordable food through surplus sales to the urban centre. Одна из ключевых целей муниципалитета заключается в достижении все большей самообеспеченности в части свежего и доступного в материальном отношении продовольствия на основе продажи излишков городу.
One task was to make nuclear power generation both economically feasible and inherently safe, which required, inter alia, understanding and cooperation among nations. Одна из стоящих задач заключается в том, чтобы сделать производство атомной энергии экономически целесообразным и абсолютно безопасным, для чего, в частности, требуются понимание и сотрудничество между государствами.
One challenge was to ensure close cooperation between the Public Relations Office (PRO) of the EIC and citizens information centres established in municipalities. Одна из задач заключается в обеспечении тесного сотрудничества между Управлением по связям с общественностью (УСО) ЦЭИ и центрами по информированию граждан, созданными в муниципалитетах.
One delegation expressed its view that there was a need for proactive promotion of inclusive development by ESCAP in partnership with other stakeholders. Одна из делегаций выразила мнение о том, что назрела необходимость для активного поощрения открытого для всех развития в сотрудничестве с ЭСКАТО и другими заинтересованными сторонами.
One challenge is that shipping, like all modes of transport, is a servant of world trade. Одна из проблем заключается в том, что морские перевозки, как и все другие виды транспорта, зависят от международной торговли.
One delegation was interested in learning more about the transition from emergency response to development work in the country. Одна из делегаций выразила заинтересованность в получении дополнительной информации о переходе от оказания чрезвычайной помощи к деятельности в целях развития в стране.
One delegation asked UNDP to increase the quantity and quality of country office evaluations and ensure their wide dissemination so as to increase transparency. Одна из делегаций просила ПРООН увеличить число и повысить качество оценок, проводимых страновым отделением, и обеспечить широкое распространение информации о полученных результатах в интересах улучшения прозрачности.
One delegation requested a correction to a footnote contained in the full evaluation report, which incorrectly identified regional ethnicity. Одна делегация просила внести поправку в содержащийся в полной версии доклада об оценке текст сноски, в котором некорректно указана одна из этнических групп региона.
One delegation asked about policy dialogue and whether strategic planning occurred at country and regional levels in relationship to the strategic plans of the respective organizations. Одна из делегаций задала вопрос о политическом диалоге, а также о том, осуществляется ли стратегическое планирование на страновом и региональном уровнях в увязке со стратегическими планами соответствующих организаций.
One delegation suggested an analysis on human resource and technology capability for procurement in developing countries for next year's report. Одна из делегаций предложила провести ко времени представления доклада за следующий год анализ людских ресурсов и технических возможностей для закупок в развивающихся странах.
One key reason why agro-ecology helps to support incomes in rural areas is because it promotes on-farm fertility generation. Одна из ключевых причин, по которой агроэкология способствует поддержанию доходов в сельских районах, заключается в том, что она поощряет обеспечение плодородия почв на фермах.
One reason for the dearth of available practice was that international organizations rarely submitted their disputes with States or other international organizations to third-party settlement. Одна из причин нехватки практического опыта состоит в том, что международные организации редко передают свои споры с государствами или другими международными организациями третьим сторонам для урегулирования.
One NGO that runs a hotline informed the Special Rapporteur that they receive calls from individuals from 77 destination countries. Одна из НПО, которая организовала "горячую линию", сообщила Специальному докладчику о том, что она получает звонки от лиц из 77 стран назначения.
One NGO with which the members met informed them that there is an alarmingly high level of illiteracy among people of African descent. Одна из НПО, с которой встречались члены Рабочей группы, сообщила о том, что среди лиц африканского происхождения наблюдается тревожно высокий уровень неграмотности.
One practical challenge was to ensure that current information on negative vessel lists was provided to relevant supply and refuelling vessels (paragraph 412). Одна из практических сложностей состоит в обеспечении того, чтобы соответствующим снабженческим и заправочным судам представлялась актуальная информация о «негативных» списках (пункт 412).
One speaker reported that her country had published detailed information about its focal point and encouraged all States parties to do the same. Одна из выступавших сообщила, что ее страна опубликовала подробную информацию о своем ответственном за поддержание контактов, и призвала все остальные государства-участники также сделать это.
One delegation advocated a step-by-step approach focused on first reaching substantive agreement on different areas before committing to a specific form of regulatory framework. Одна из делегаций выступила за постепенный подход, нацеленный на то, чтобы вначале добиться принципиального согласия по существу вопросов в различных областях и лишь затем выбирать конкретную форму нормативной базы.
One teacher said that this product made her job easier by combining visual testimony with factual information on the victims of the Holocaust. Одна из преподавателей заявила, что это пособие облегчает ее работу благодаря тому, что в нем визуальные свидетельства сочетаются с фактологической информацией жертв Холокоста.
One non-governmental organization said that such applications threatened to undermine the Protocol's controls on methyl bromide and stressed the need to investigate their scale fully. Одна из неправительственных организаций заявила, что такие виды применения могут ослабить предусмотренные Протоколом меры регулирования бромистого метила, и указала на необходимость проведения всестороннего анализа масштаба этих видов применения.
One form of engagement with intermediaries is based on funding their establishment and initial capital through loans, business development grants or equity. Одна из форм привлечения посредников основана на финансировании их учреждения и первоначального капитала с помощью кредитов, грантов на развитие предпринимательской деятельности или долевого (акционерного) финансирования.
One factor may well be that there is no common currency with which to measure the many different dimensions of societal well-being. Одна из причин может заключаться в отсутствии одной счетной единицы, с помощью которой можно было бы измерить различные многочисленные составляющие благополучия общества.
One delegation said that the move to results-based budgeting should not affect the earmarking of resources to beneficiary countries. Одна из делегаций сказала, что переход к составлению бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, не должен сказываться на выделении ресурсов для стран-бенефициаров.
One theme is regarding reducing poverty of women and enhancing their chances to financial empowerment and participation in controlling economic and environmental resources. Одна из стратегий предусматривает меры по сокращению масштабов нищеты и повышению шансов женщин на достижение финансового благополучия, а также обеспечение их участия в осуществлении контроля над экономическими и экологическими ресурсами.