Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
In the 1990s, one central employment policy objective has been to reduce long-term and youth unemployment, which is why employment appropriations are targeted to improve especially the situation of the long-term unemployed and persons aged under 25. В 90-х годах одна из главных целей политики в сфере трудоустройства заключается в снижении численности длительно безработных и молодых безработных, в связи с чем ассигнования на обеспечение занятости направляются в первую очередь на улучшение положения длительно безработных и лиц в возрасте до 25 лет.
It can be seen that none of the 3 models, or totally dominates the other two models; each of the 3 models has at least one advantage over the other two. Можно видеть, что ни одна из трех моделей,, или, не доминирует полностью над двумя другими моделями: каждая из трех моделей имеет по крайней мере одно преимущество по сравнению с двумя другими.
It was discovered by a team at the Stanford Linear Accelerator Center (SLAC), led by Burton Richter, and one at the Brookhaven National Laboratory (BNL), led by Samuel Ting. Одна из групп работала в Национальной ускорительной лаборатории SLAC (Стэнфорд) под руководством Бертона Рихтера, вторая группа - в Брукхейвенской национальной лаборатории под руководством Сэмюэла Тинга.
The Committee understands that both of these posts would be used for Conference and Support Services, one for a Director and Deputy to the Assistant Secretary-General for Conference and Support Services and the other to head the Buildings and Commercial Services Division. В понимании Комитета обе эти должности будут использованы в целях конференционного и вспомогательного обслуживания; одна из них предназначается для Директора и заместителя помощника Генерального секретаря по вопросам конференционного и вспомогательного обслуживания, а вторая - для начальника Отдела эксплуатации зданий и услуг по контрактам.
In all, 13 European countries, 8 countries in the Americas, 4 in the Near and Middle East, 3 in Africa and 1 in Asia reported having conducted surveys at one time or another. В целом о том, что когда-либо проводились обследования, сообщили 13 стран Европы, восемь - Северной и Южной Америки, четыре - Ближнего и Среднего Востока, три - Африки и одна из стран Азии.
Within that context, one delegation wondered why the Independent Expert had not examined the right to employment, since the right to employment was a right that enabled the realization of other rights. В этой связи одна из делегаций поинтересовалась, почему независимый эксперт не рассмотрел право на занятость, поскольку право на занятость является тем правом, которое дает возможность осуществлять другие права.
The Criminal Sanctions Enforcement Act incorporates a number of general and special duties vested in national bodies; one such duty is to monitor, ex officio, the protection of human rights in relation to the enforcement of criminal sanctions. В Законе об исполнении уголовных наказаний закреплен ряд общих и особых обязанностей национальных органов; одна из них заключается в надзоре ёх officio за соблюдением прав человека при исполнении уголовных наказаний.
The Ministry for the Advancement of Women had established two committees, one specializing in the protection of women's legal rights and the other in the provision of legal aid, as well as several local centres for combating gender-based discrimination. Министерство по улучшению положения женщин учредило две комиссии, одна из которых специализируется в вопросах защиты законных прав женщин, а другая - в вопросах оказания судебной помощи, а также сформировало ряд местных центров по борьбе с дискриминацией по признаку пола.
Similarly, the witness support operations of the Tribunal also underwent restructuring which resulted in the separation of the Witnesses and Victims Support Section into two distinct sections, one dealing exclusively with prosecution witnesses and the other with defence witnesses. Аналогичным образом деятельность по оказанию помощи свидетелям и потерпевшим в Трибунале также была перестроена, в результате чего Секция помощи свидетелям и потерпевшим была разбита на две отдельные секции, одна из которых занимается исключительно свидетелями обвинения, а другая - свидетелями защиты.
As a result, the Witnesses and Victims Support Section has been reconstituted into two separate sections, one dealing exclusively with prosecution witnesses and related issues, and the other dealing solely with the defence witnesses and related issues. В результате этого Секция помощи свидетелям и потерпевшим была преобразована в две отдельные секции: одна из них занимается исключительно свидетелями обвинения и смежными вопросами, а другая - свидетелями защиты и смежными вопросами.
If one party fails to comply promptly with the terms of the agreement, the other party has the right to request an injunctive order from the United Nations Dispute Tribunal to enforce the implementation of the agreement. Если одна из сторон не выполняет оперативно условия соглашения, то другая сторона имеет право просить Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций о вынесении постановления о запрете в целях обеспечения осуществления этого соглашения.
In addition, studies on the possibility of reorganizing the national postal and telecommunications company by dividing it into two separate bodies, one for postal activities and the other for telecommunications, are in the process of being finalized. Кроме того, завершается обоснование реструктуризации Национальной почтовой и телекоммуникационной компании путем ее разделения на две части, одна из которых будет заниматься почтовой деятельностью, а другая - телекоммуникациями.
In the same spirit, the two standing francophone ministerial conferences, one dedicated to education, the other to youth and sport, are working to strengthen francophone cooperation on young people. Аналогичным образом две постоянных конференции министров франкоязычных стран, одна из которых посвящена вопросам образования, а другая делам молодежи и спорту, занимаются укреплением сотрудничества франкоязычных стран в вопросах, касающихся молодежи.
Indeed, income distribution has exhibited a long-term deterioration in the countries of the region as a group, and not a single one can produce compelling evidence of an improvement in distribution over the long run. Действительно, на протяжении длительного периода времени в странах региона в целом наблюдается ухудшение показателей распределения доходов, при этом ни одна из этих стран не в состоянии представить убедительные подтверждения того, что в долгосрочном плане показатели распределения доходов улучшаются.
With regard to the possibility of having to separate staff, one Board member recommended that the separating staff should be fully compensated, as was the case in 1998 and 1999 when the secretariat authorized the payment of compensation to staff members who were separated. Что касается возможности увольнения сотрудников, то одна из членов Совета попечителей рекомендовала выплачивать увольняемым сотрудникам полную компенсацию, как это имело место в 1998 и 1999 годах, когда секретариат разрешил выплату компенсации увольняемым сотрудникам.
It is intended to monitor, and to extend and vary, the pilot schemes (one will be introduced for young people in areas with poor transport) to see what difference the scheme makes and which model best suits the needs of young people. Эта система позволяет осуществлять контроль за выполнением экспериментальных программ, расширять и менять их (одна из таких программ будет предназначена для молодежи в районах, плохо обслуживаемых транспортом), чтобы определить, каких изменений позволяет добиться программа и какая модель наиболее всего подходит для нужд молодежи.
Concerning the 30 per cent base level funding, one delegation would support UNHCR's efforts to broaden the funding base, but not through assessed funding, while another delegation commended UNHCR for seeking such innovative ways to fund the organization's budget. Что касается 30-процентного базового уровня финансирования, то одна из делегаций сообщила, что она будет поддерживать усилия УВКБ ООН по расширению базы финансирования, но не за счет начисления взносов, а другая делегация с удовлетворением отметила ведущийся УВКБ ООН поиск таких новаторских способов финансирования бюджета организации.
In the court sessions of an action, two lay judges are included in the panel of a court in addition to the judge, if this is requested by at least one party or if the judge considers lay judges necessary for the adjudication of the matter. При рассмотрении исков на судебных заседаниях в состав суда, помимо судьи, входят два судебных асессора, если этого требует по меньшей мере одна из сторон или если судья считает присутствие судебных асессоров необходимым для рассмотрения дела.
Regarding the responsibilities of Member States to link the approval of country programmes by the Executive Board to financial contributions to those country programmes, one delegation, speaking also on behalf of another delegation, stated that it favoured such a link. Что касается обязанностей государств-членов увязывать утверждение страновых программ Исполнительным советом с финансовыми взносами на осуществление этих страновых программ, то одна из делегаций, выступая также от имени другой делегации, заявила, что она поддерживает такую увязку.
The experts discussed the draft text and decided that the draft guidelines should be split into two sets, one related to compliance with multilateral environmental agreements and the other related to enforcement and environmental crime. Эксперты обсудили проект текста и постановили, что проект руководящих принципов следует подразделить на две части, одна из которых будет касаться соблюдения многосторонних природоохранных соглашений, а другая - обеспечения выполнения таких соглашений и экологических преступлений.
The two-track system was in fact carried to its logical conclusion recently when, at the beginning of March 2000, the Witnesses and Victims Support Section was split into two completely separate sections, one handling exclusively prosecution witnesses and the other exclusively defence witnesses. Фактически, эта двухуровневая система была доведена до своего логического завершения недавно, когда в начале марта 2000 года Секция помощи свидетелям и потерпевшим была разделена на две абсолютно самостоятельные секции, одна из которых занимается исключительно делами свидетелей обвинения, а другая - исключительно делами свидетелей защиты.
Some speakers stressed the importance of mechanisms to ensure a fit between such global planning processes and country programme planning processes, with one stressing the importance of UNICEF actions being guided by the needs of children at the country level. Несколько делегаций подчеркнули важность механизмов для обеспечения соответствия между глобальными процессами планирования и процессами планирования страновых программ, а одна из них подчеркнула особое значение мероприятий ЮНИСЕФ, которые должны руководствоваться потребностями детей на страновом уровне.
Welcoming the recent entry into application of the Convention on Safety of the United Nations and Associated Personnel, one delegation also confirmed the importance of adequate funding for staff security, pledging a contribution to the Trust Fund for this purpose. Кроме того, одна из делегаций, с удовлетворением отметив недавнее вступление в силу Конвенции о безопасности персонала ООН и связанного с ней персонала, подтвердила важность адекватного финансирования деятельности по обеспечению безопасности персонала и заявила о своем взносе в Целевой фонд для решения этих задач.
The opinion was expressed by one delegation that the abolition of the Senior Advisers on Science and Technology of the Economic Commission for Europe had created an additional responsibility for the Commission on Science and Technology for Development. Одна из делегаций высказала мнение о том, что роспуск Старших советников по науке и технике Европейской экономической комиссии налагает дополнительную ответственность на Комиссию по науке и технике в целях развития.
Among the main ideas arising from our experience in El Salvador are, inter alia, the idea that in order to promote a culture of peace, one has to define the criteria underlying a systematic programme of the culture of peace. Одна из основных вытекающих из нашего сальвадорского опыта идей заключается, среди прочего, в том, что для поощрения культуры мира необходимо определить критерии, которые могли бы быть положены в основу программы систематического воспитания в духе культуры мира.