Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
One objective of the Action Plan was to ensure the effective integration into society of persons belonging to national minorities or ethnic groups, persons from socially disadvantaged backgrounds and foreigners. Одна из целей Плана действий состоит в обеспечении эффективной интеграции в общество лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам или этническим группам, представителей социально ущемленных групп и иностранцев.
One delegation suggested that the new optional protocol include guidelines on the main features of national human rights institutions dealing with children's issues. Одна из делегаций предложила включить в новый факультативный протокол руководящие принципы по основным характеристикам национальных правозащитных учреждений, занимающихся вопросами детей.
One problem lies in the continued failure to reach an agreement in multilateral trade negotiations; the remaining barriers hinder the developing countries' access to world markets. Одна из проблем заключается в невозможности достичь договоренности в рамках многосторонних торговых переговоров; сохраняющиеся барьеры препятствуют доступу развивающихся стран на мировые рынки.
One Party asked for clarification by the Technology and Economic Assessment Panel regarding its preservation of the anonymity of the individuals writing in minority reports. Одна из Сторон попросила разъяснений у Группы по техническому обзору и экономической оценке по поводу сохранения анонимности лиц, высказывающих особое мнение.
One major impediment is that of reaching out to qualified women who are willing to take up posts, particularly in Nairobi, where UNEP headquarters is located. Одна из главных трудностей связана с поиском квалифицированных женщин, которые хотели бы занять должности, особенно в Найроби, где расположена штаб-квартира ЮНЕП.
One delegation proposed keeping the treatment of persons rescued at sea on the list of issues to be considered by the Consultative Process. Одна из делегаций предложила сохранить обращение с лицами, спасенными на море, в списке вопросов, подлежащих рассмотрению на Консультативном процессе.
One reason is the fact that the requisite skills and technical knowledge regarding evaluation methods are limited, specifically with respect to post-enumeration surveys. Одна из причин этого заключается в дефиците необходимых кадров и технической квалификации в части применения различных методов оценки, в особенности послепереписных обследований.
One complication is the difficulty of distinguishing cyclical price patterns from long-term trends, in part because of the increased influence of speculative financial investments in commodity markets. Одна из проблем заключается в сложности разграничения циклических колебаний цен и долгосрочных трендов, отчасти в силу растущего влияния на рынки сырья спекулятивных финансовых инструментов.
One Party stressed the need to finance the reporting of specific needs and concerns arising from the impact of the implementation of response measures. Одна из Сторон подчеркнула необходимость финансирования подготовки докладов о конкретных потребностях и озабоченностях, возникающих в связи с последствиями осуществления мер реагирования.
One delegation asked for a progress report to be given at the annual session and expressed satisfaction that a similar information-sharing was being envisaged for the WFP Executive Board. Одна из делегаций просила представить на ежегодной сессии доклад о ходе работы и выразила удовлетворение планируемым созданием аналогичного механизма обмена информацией для Исполнительного совета МПП.
One way to do this would be the holding of a joint meeting to explore how links between academia and business can be strengthened to facilitate the commercialization of IPRs. Одна из возможностей видится в проведении совместного совещания для изучения путей укрепления связей между научными и деловыми кругами с целью содействия коммерциализации ПИС.
One delegation noted with satisfaction the appointment of an advisory panel for the Endowment Fund for the promotion of collaborative marine scientific research in the International Seabed Area. Одна из делегаций с удовлетворением отметила назначение консультативной группы Дарственного фонда для поощрения совместных морских научных исследований в международном районе морского дна.
One aspect that concerns AFRISTAT in the context of the project to update the HICP is the improvement of the institutional framework for producing HICPs. Одна из проблем, которая беспокоит АФРИСТАТ в рамках проекта обновления СИПЦ, касается совершенствования институциональных рамок расчета СИПЦ.
One major challenge resulting from the multiplicity of the Organization's activities was that of securing an efficient response to threats to the rule of law throughout the world. Одна из основных задач, обусловленных множественным характером деятельности Организации, состоит в обеспечении эффективных мер реагирования на угрозы верховенству права во всем мире.
One major objective in this context is to reach a common understanding on the relative importance of different types of NTBs and their impacts on developing countries' trade. Одна из основных целей в этой связи заключается в достижении общего понимания относительной значимости различных видов НТБ и их влияния на торговлю развивающихся стран.
One girl sits on her stomach to hold her down. Одна из девочек села ей на живот чтобы поддержать
One country gave an example of where a social goal, such as education, has implications for the long-term economic growth of a country. Одна из стран привела пример, как такая социальная цель, как образование, сказывается на долгосрочном экономическом развитии страны.
One country emphasized that the sustainable development goals should be defined, validated and adopted in a participative manner by all countries before 2015. Одна из стран подчеркнула, что цели в области устойчивого развития следует разработать, обосновать и принять на основе широкого участия всех стран до 2015 года.
One objective of a viable sick leave policy is to take into account the fact that staff are the organizations' most precious asset. Одна из целей эффективной политики в отношении отпусков по болезни связана с учетом того, что сотрудники являются самым ценным активом организаций.
One party, however, cautioned against the restructuring leading to a possible loss of identity in the relations between the secretariat and parties. Однако одна из Сторон предупредила о возможности того, что такого рода перестройка может привести к утрате индивидуальности в отношениях между секретариатами и Сторонами.
One particular opportunity that the green economy approach can offer is support for a shift to sustainable consumption and production patterns. Одна из уникальных возможностей, вытекающих из подхода, основанного на "зеленой" экономике, - это поддержка перехода к устойчивым структурам потребления и производства.
One delegation urged the Council to consider also the application of the environmental management plan for the Clarion-Clipperton Zone as a model for other marine minerals in the Area. Одна из делегаций настоятельно призвала Совет рассмотреть также вопрос о применении плана экологического обустройства для зоны Кларион-Клиппертон в качестве модели для других морских полезных ископаемых в Районе.
One important component of the competitiveness in trade of a country resides in its capability to connect with trade partners in the world. Одна из важных составляющих конкурентоспособности торговли той или иной страны кроется в ее возможностях устанавливать и поддерживать связи с торговыми партнерами в мире.
One delegation commented on joint audits and the separation of auditing and consulting functions in audit firms. Одна из делегаций остановилась на вопросе о совместных аудиторских проверках и о разделении аудиторских и консалтинговых функций в аудиторских компаниях.
One delegation suggested that the division of the General Assembly session into "main" and "resumed" parts was outdated. Одна из делегаций высказала соображение о том, что разделение сессии Генеральной Ассамблеи на «основную» и «возобновленную» изжило себя.