One objective of the Action Plan was to ensure the effective integration into society of persons belonging to national minorities or ethnic groups, persons from socially disadvantaged backgrounds and foreigners. |
Одна из целей Плана действий состоит в обеспечении эффективной интеграции в общество лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам или этническим группам, представителей социально ущемленных групп и иностранцев. |
One delegation suggested that the new optional protocol include guidelines on the main features of national human rights institutions dealing with children's issues. |
Одна из делегаций предложила включить в новый факультативный протокол руководящие принципы по основным характеристикам национальных правозащитных учреждений, занимающихся вопросами детей. |
One problem lies in the continued failure to reach an agreement in multilateral trade negotiations; the remaining barriers hinder the developing countries' access to world markets. |
Одна из проблем заключается в невозможности достичь договоренности в рамках многосторонних торговых переговоров; сохраняющиеся барьеры препятствуют доступу развивающихся стран на мировые рынки. |
One Party asked for clarification by the Technology and Economic Assessment Panel regarding its preservation of the anonymity of the individuals writing in minority reports. |
Одна из Сторон попросила разъяснений у Группы по техническому обзору и экономической оценке по поводу сохранения анонимности лиц, высказывающих особое мнение. |
One major impediment is that of reaching out to qualified women who are willing to take up posts, particularly in Nairobi, where UNEP headquarters is located. |
Одна из главных трудностей связана с поиском квалифицированных женщин, которые хотели бы занять должности, особенно в Найроби, где расположена штаб-квартира ЮНЕП. |
One delegation proposed keeping the treatment of persons rescued at sea on the list of issues to be considered by the Consultative Process. |
Одна из делегаций предложила сохранить обращение с лицами, спасенными на море, в списке вопросов, подлежащих рассмотрению на Консультативном процессе. |
One reason is the fact that the requisite skills and technical knowledge regarding evaluation methods are limited, specifically with respect to post-enumeration surveys. |
Одна из причин этого заключается в дефиците необходимых кадров и технической квалификации в части применения различных методов оценки, в особенности послепереписных обследований. |
One complication is the difficulty of distinguishing cyclical price patterns from long-term trends, in part because of the increased influence of speculative financial investments in commodity markets. |
Одна из проблем заключается в сложности разграничения циклических колебаний цен и долгосрочных трендов, отчасти в силу растущего влияния на рынки сырья спекулятивных финансовых инструментов. |
One Party stressed the need to finance the reporting of specific needs and concerns arising from the impact of the implementation of response measures. |
Одна из Сторон подчеркнула необходимость финансирования подготовки докладов о конкретных потребностях и озабоченностях, возникающих в связи с последствиями осуществления мер реагирования. |
One delegation asked for a progress report to be given at the annual session and expressed satisfaction that a similar information-sharing was being envisaged for the WFP Executive Board. |
Одна из делегаций просила представить на ежегодной сессии доклад о ходе работы и выразила удовлетворение планируемым созданием аналогичного механизма обмена информацией для Исполнительного совета МПП. |
One way to do this would be the holding of a joint meeting to explore how links between academia and business can be strengthened to facilitate the commercialization of IPRs. |
Одна из возможностей видится в проведении совместного совещания для изучения путей укрепления связей между научными и деловыми кругами с целью содействия коммерциализации ПИС. |
One delegation noted with satisfaction the appointment of an advisory panel for the Endowment Fund for the promotion of collaborative marine scientific research in the International Seabed Area. |
Одна из делегаций с удовлетворением отметила назначение консультативной группы Дарственного фонда для поощрения совместных морских научных исследований в международном районе морского дна. |
One aspect that concerns AFRISTAT in the context of the project to update the HICP is the improvement of the institutional framework for producing HICPs. |
Одна из проблем, которая беспокоит АФРИСТАТ в рамках проекта обновления СИПЦ, касается совершенствования институциональных рамок расчета СИПЦ. |
One major challenge resulting from the multiplicity of the Organization's activities was that of securing an efficient response to threats to the rule of law throughout the world. |
Одна из основных задач, обусловленных множественным характером деятельности Организации, состоит в обеспечении эффективных мер реагирования на угрозы верховенству права во всем мире. |
One major objective in this context is to reach a common understanding on the relative importance of different types of NTBs and their impacts on developing countries' trade. |
Одна из основных целей в этой связи заключается в достижении общего понимания относительной значимости различных видов НТБ и их влияния на торговлю развивающихся стран. |
One girl sits on her stomach to hold her down. |
Одна из девочек села ей на живот чтобы поддержать |
One country gave an example of where a social goal, such as education, has implications for the long-term economic growth of a country. |
Одна из стран привела пример, как такая социальная цель, как образование, сказывается на долгосрочном экономическом развитии страны. |
One country emphasized that the sustainable development goals should be defined, validated and adopted in a participative manner by all countries before 2015. |
Одна из стран подчеркнула, что цели в области устойчивого развития следует разработать, обосновать и принять на основе широкого участия всех стран до 2015 года. |
One objective of a viable sick leave policy is to take into account the fact that staff are the organizations' most precious asset. |
Одна из целей эффективной политики в отношении отпусков по болезни связана с учетом того, что сотрудники являются самым ценным активом организаций. |
One party, however, cautioned against the restructuring leading to a possible loss of identity in the relations between the secretariat and parties. |
Однако одна из Сторон предупредила о возможности того, что такого рода перестройка может привести к утрате индивидуальности в отношениях между секретариатами и Сторонами. |
One particular opportunity that the green economy approach can offer is support for a shift to sustainable consumption and production patterns. |
Одна из уникальных возможностей, вытекающих из подхода, основанного на "зеленой" экономике, - это поддержка перехода к устойчивым структурам потребления и производства. |
One delegation urged the Council to consider also the application of the environmental management plan for the Clarion-Clipperton Zone as a model for other marine minerals in the Area. |
Одна из делегаций настоятельно призвала Совет рассмотреть также вопрос о применении плана экологического обустройства для зоны Кларион-Клиппертон в качестве модели для других морских полезных ископаемых в Районе. |
One important component of the competitiveness in trade of a country resides in its capability to connect with trade partners in the world. |
Одна из важных составляющих конкурентоспособности торговли той или иной страны кроется в ее возможностях устанавливать и поддерживать связи с торговыми партнерами в мире. |
One delegation commented on joint audits and the separation of auditing and consulting functions in audit firms. |
Одна из делегаций остановилась на вопросе о совместных аудиторских проверках и о разделении аудиторских и консалтинговых функций в аудиторских компаниях. |
One delegation suggested that the division of the General Assembly session into "main" and "resumed" parts was outdated. |
Одна из делегаций высказала соображение о том, что разделение сессии Генеральной Ассамблеи на «основную» и «возобновленную» изжило себя. |