With regard to the Indonesia CPR, one delegation said that the five objectives of the programme seemed far too ambitious in view of limited government accountability at the present time. |
В связи с ПРС для Индонезии одна из делегаций выразила мнение о том, что намеченные в программе 5 цели слишком нереалистичны, поскольку подотчетность правительства в настоящее время ограничена. |
Endorsing the idea of establishing regional associations to support INSTRAW, one Board member congratulated the Director and the staff on their efforts towards the creation of a worthwhile project of interest to women at all levels. |
Одобрив идею создания региональных ассоциаций в поддержку МУНИУЖ, одна из членов Совета выразила признательность Директору и персоналу за их усилия по разработке достойного проекта, представляющего интерес для женщин на всех уровнях. |
In response to the overviews, one delegation noted that the MTR for the Sudan dealt primarily with UNICEF activities in southern Sudan, yet the report should have reviewed projects throughout the country. |
В своих комментариях по поводу общих обзоров одна из делегаций отметила, что в ССО по Судану была освещена, главным образом, деятельность ЮНИСЕФ в Южном Судане, хотя в докладе должен был быть дан обзор проектов, осуществляемых во всей стране. |
Regarding Burkina Faso, one delegation expressed appreciation for UNICEF work within the frameworks of the CCA and the Poverty Reduction Strategy Papers, as well as SWAPs in education and health. |
Что касается Буркина-Фасо, то одна из делегаций выразила ЮНИСЕФ признательность за его деятельность в рамках проведения ОАС и подготовки стратегических документов по смягчению остроты проблемы нищеты, а также применения ОСП в сфере образования и здравоохранения. |
As a result, if one payment is pulled out by way of an assignment, the credit risk situation on the basis of which a party entered into the transaction may change. |
В результате этого, если один платеж выводится из "корзины" путем уступки, кредитный риск, на основании оценки которого одна из сторон заключила сделку, может измениться. |
However, the VPC is not benchmarked, thus we continue to have two independent estimates of VPC, one in the income and expenditure accounts and the other in the input-output tables. |
Однако СИЗ не имеет базы сравнения, в связи с чем мы продолжаем использовать две независимые оценки СИЗ, одна из которых включена в счет доходов и расходов, а другая - в таблицы "затраты-выпуск". |
This is one reason why for us in Africa the Brahimi report is fundamental and very important in laying the foundation for peace in Africa. |
В этом заключается одна из причин, почему для стран Африки доклад Брахими имеет основополагающее и очень важное значение с точки зрения создания фундамента для обеспечения мира в Африке. |
As a contribution to the process of selecting the Annual Theme for the fiftieth session of the Executive Committee, the following was proposed by one delegation: "Strengthening partnerships to strengthen protection on the ground". |
В качестве вклада в процесс выбора годовой темы для пятидесятой сессии Исполнительного комитета одна из делегаций предложила следующую тему: "Укрепление партнерских связей в целях усиления защиты на местах". |
Referring to the current restructuring of the Headquarters Bureau for Africa, one delegation hoped that it would result in a more coordinated approach to UNHCR's activities in Africa. |
Упомянув о текущей реструктуризации штаб-квартиры Бюро для Африки, одна из делегаций выразила надежду на то, что в результате будет выработан более согласованный подход к деятельности УВКБ в Африке. |
While one delegation drew attention to the usefulness of burden-sharing mechanisms at a regional level, another pointed out that, as stated in the Chairman's mission report, the refugee problem is a global problem. |
Одна из делегаций обратила внимание на полезность механизмов распределения бремени на региональном уровне, другая же указала на то, что, как отмечается в докладе о миссии Председателя, проблема беженцев является глобальной проблемой. |
Given the importance that should be attached to redressing the social and economic impact of large refugee influxes on host countries, one delegation asked that an additional objective be added to the country presentation. |
С учетом значения, которое должно придаваться компенсации социального и экономического воздействия большого притока беженцев на принимающие страны, одна из делегаций предложила включить дополнительную цель в раздел, касающийся одной из стран. |
The existing system clearly favoured the economically strong at the expense of the weak; accordingly, one major challenge was how to give the phenomenon of globalization a human dimension. |
Вполне очевидно, что существующая система благоприятствует экономически сильной стороне за счет слабой стороны; таким образом, одна из основных задач заключается в том, чтобы явление глобализации имело человеческий аспект. |
I would also like to take this opportunity to reject the claim that was raised today by one delegation against the territorial integrity of my country, and to point out that such assertions are unacceptable. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отвергнуть требование, с которым выступила сегодня одна из делегаций и которое представляет собой посягательство на территориальную целостность моей страны, и заявить, что подобного рода заявления являются неприемлемыми. |
According to a 1996 study by the Ministry of Women's Affairs, one in every six women interviewed reported physical abuse by her husband. |
Согласно исследованию 1996 года министерства по делам женщин, одна из каждых шести опрошенных женщин сообщает о физическом насилии со стороны мужа. |
To this end, two "response hierarchies" are to be constructed, one for the benefit and another for the cost, of taking alternative measures. |
В этом случае, в частности, строится две "иерархии ответных мер": одна из которых соответствует выгодам и вторая - затратам, связанным с принятием альтернативных мер. |
The rapporteurs of the two round tables, one on national responses and the other on international responses to globalization, have provided us with insightful reports on how the lively and stimulating debate proceeded. |
Докладчики двух встреч "за круглым столом", одна из которых была посвящена ответным мерам на национальном уровне, а вторая - международным ответным мерам в контексте глобализации, представили нам содержательные доклады о том, как живо и интересно проходили обсуждения. |
With regard to the management of interregional projects, one delegation expressed its concern about the Board of Auditors' findings that projects were lacking clear and quantifiable objectives. |
В связи с вопросом об управлении межрегиональными проектами одна из делегаций выразила обеспокоенность выводами Комиссии ревизоров о том, что у проектов не было четких и поддающихся количественной оценке целей. |
In that context, one delegation suggested that UNFPA should respond more realistically to the audit findings by setting out what could or could not be accomplished within a given time-frame for each recommendation, including conceptual problems and long-term perspectives. |
В этой связи одна из делегаций предложила, чтобы ЮНФПА более реалистично подходил к заключениям ревизий и устанавливал, что можно и чего нельзя достичь за тот или иной срок по каждой рекомендации, в том числе с учетом концептуальных проблем и долгосрочных перспектив. |
Making reference to the Secretary-General's reforms, one delegation said that it viewed UNDP as a leading international development institution, particularly in terms of the resident coordinator system, which successfully utilized its own resources as well as mobilized additional resources. |
Упомянув о проводимых Генеральным секретарем реформах, одна из делегаций указала, что она рассматривает ПРООН как одно из ведущих международных учреждений по вопросам развития - особенно в контексте системы координаторов-резидентов, - которое успешно использует собственные средства, а также мобилизованные дополнительные ресурсы. |
While agreeing that the country office network assisted the United Nations system, one delegation thought that it was too costly for UNDP. |
Согласившись с тем, что система страновых отделений содействует мероприятиям системы Организации Объединенных Наций, одна из делегаций выразила мнение, что эта система требует от ПРООН слишком больших затрат. |
With regard to the proposed reserve level, one delegation expressed concern that the level might be too low and inquired as to where ultimate liability would lie if the reserve proved insufficient. |
Что касается предлагаемого объема резерва, то одна из делегаций выразила озабоченность в связи с тем, что этот объем может оказаться слишком незначительным, и спросила, кто будет выполнять конечные обязательства, если объем резерва окажется недостаточным. |
Clarification was sought by one Board member on the Institute's use of e-mail and the impact of INSTRAW's Home Page in relation to the overall communication costs of the Institute. |
Одна из членов Совета обратилась с просьбой разъяснить вопрос об использовании Институтом системы электронной почты и о последствиях использования информационной страницы МУНИУЖ с учетом общих расходов Института на средства связи. |
It was suggested by one delegation that the international instruments against illegal trafficking and transport of migrants and against illicit trafficking in women and children should be discussed jointly. |
Одна из делегаций предложила одновременно рассматривать международные документы о борьбе с незаконным провозом и транспортировкой мигрантов и о борьбе с незаконной торговлей женщинами и детьми. |
Since the reality on the Korean Peninsula is that neither side is willing to give up its system, reunification based on one system will inevitably lead to confrontation. |
Поскольку реальность на Корейском полуострове такова, что ни одна из сторон не желает отказываться от своей системы, воссоединение, основанное на одной системе, неизбежно приведет к конфронтации. |
Referring to the evaluation of the girls' education project in Morocco, a delegation said the project was a good one, with positive results. |
Что касается оценки проекта в области образования девочек в Марокко, то одна из делегаций отметила проект как эффективный, а его результаты как позитивные. |