Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
One delegation suggested that States should not make political pronouncements that undermined this very Organization where they exercised leadership. Одна из делегаций высказала мнение о том, что государствам не следует делать политических заявлений, идущих в ущерб той самой Организации, в которой они играют ведущую роль.
One member suggested that the Government needed to reform the "300 days" stipulation, keeping women from re-entering marriage. Одна из членов высказала мнение, что правительству следует пересмотреть положение о "300 днях", которые должны истечь, прежде чем женщина может вступить в новый брак.
One delegation observed that Governments had looked primarily to UNICEF for follow-up on the World Summit for Children, seeing it as the major agency in this area. Одна из делегаций отметила, что, когда заходит речь об осуществлении последующих мер по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, правительства обращают свои взоры прежде всего на ЮНИСЕФ, рассматривая его в качестве главного учреждения, действующего в данной области.
One delegation emphasized that the work of UNDP and UNFPA highlighted the developmental aspect of the United Nations work to combat HIV/AIDS. Одна из делегаций особо отметила, что в работе ПРООН и ЮНФПА на первый план выступает такой аспект деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом, как деятельность в области развития.
One family continued on to Viet Nam and had their papers confiscated while the other two chose to remain in Cambodia. Одна из семей все же выехала во Вьетнам, при этом у всех ее членов были изъяты удостоверения, тогда как две другие семьи предпочли остаться в Камбодже.
One delegation expressed concern regarding the $6.5 million drawdown from the operational reserve that had been repaid with 1999 income. Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу заимствования из оперативного резерва суммы в размере 6,5 млн. долл. США, которая была затем выплачена за счет поступлений 1999 года.
One delegation stated that gender focal points throughout the United Nations system also required greater knowledge and capacity training to provide appropriate advice. Одна из делегаций заявила, что координаторы по гендерным вопросам в рамках всех системы Организации Объединенных Наций также должны обладать бóльшим опытом и объемом знаний и должны пройти профессиональную подготовку, с тем чтобы они могли вырабатывать соответствующие рекомендации.
One country party passed a comprehensive law to combat desertification and has enacted land-use and zoning regulations. Следует отметить, что одна из Сторон Конвенции приняла "рамочный" закон о борьбе с опустыниванием и подзаконные акты, касающиеся использования и зонирования земель.
One view was that civil fruits and proceeds were two distinct notions and should not be subject to the same rules. Одна из точек зрения заключалась в том, что "гражданские плоды и поступления" представляют собой два разных понятия и на них не должно распространяться действие одних и тех же правил.
One delegation stated that it was encouraged by UNFPA efforts to develop national capacities in the area of reproductive health commodity security. Одна из делегаций заявила, что ее обнадеживают те усилия, которые предпринимает ЮНФПА в целях создания национального потенциала, необходимого для надежного снабжения населения средствами и материалами, позволяющими обеспечить охрану репродуктивного здоровья.
One delegation appreciated the focus given to the most vulnerable children and the evidence of a life cycle approach. Одна из делегаций назвала положительным моментом то большое внимание, которое уделяется наиболее уязвимым группам детей, а также наличие данных, свидетельствующих о применении подхода, предполагающего охват всего жизненного цикла.
One in four countries cited HIV/AIDS stigmatization and discrimination as key barriers to a more effective national effort against the epidemic. Одна из четырех стран сообщила о том, что остракизм и дискриминация в связи с заболеванием ВИЧ/СПИДом являются одними из основных препятствий на пути осуществления более эффективных усилий по борьбе с эпидемией на национальном уровне.
One objective of the legal aid reforms is to target help to those in most need and on matters of public interest. Одна из задач реформы системы юридической помощи заключается в том, чтобы адресовать помощь тем, кто в ней в наибольшей степени нуждается, и сфокусировать ее на вопросах, представляющих общественный интерес.
One reason is that 2006 was the first full year of HIV screening of new immigrants. Одна из причин такой ситуации заключалась в том, что 2006 год стал первым годом, на протяжении которого проводилось обследование прибывающих в страну иммигрантов на предмет наличия у них ВИЧ-инфекции.
One delegation reminded UNDP to continue prioritizing poverty reduction to achieve the Millennium Development Goals. Одна из делегаций предложила ПРООН продолжать рассматривать сокращение масштабов нищеты в качестве одной из приоритетных задач в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
One reason for this is that developed countries focus on countries whose commercial activities are likely to impact their markets. Одна из причин такого положения состоит в том, что развитые страны концентрируют свои усилия на тех странах, чья коммерческая деятельность с наибольшей вероятностью может повлиять на их рынки.
One challenge facing ICT in Senegal was how to serve a population with a 70 per cent illiteracy rate. Одна из задач, которая стоит перед сектором ИКТ в Сенегале, заключается в том, каким образом обеспечить обслуживание населения, 70 процентов которого неграмотны.
One important characteristic of modern restorative justice programmes was that they avoided imbalances that favoured some stakeholders over others. Одна из важных характерных черт совре-менных программ реституционного правосудия заключается в том, что цель таких программ заключается в том, чтобы исключить ситуации, когда чаша весов склоняется в пользу некоторых заинте-ресованных сторон в ущерб другим сторонам.
One delegation described the consultations held several times a year with members of civil society for the purpose of discussing the issues in the Forum agenda. Одна из делегаций рассказала о примерах, когда с членами гражданского общества проводилось несколько консультаций в год для обсуждения вопросов повестки дня Форума.
One delegation requested clarification of what capacity development meant in the context of human resources management and asked what challenges had been encountered, from a human resources perspective, in the context of the One United Nations initiative. Одна из делегаций просила разъяснить, что означает развитие потенциала в контексте управления людскими ресурсами, и поинтересовалась, какие проблемы в плане людских ресурсов возникали в связи с осуществлением инициативы «Единая Организация Объединенных Наций».
One delegation requested detailed information on measures that had been taken to ensure that the electronic voting system would operate smoothly during the sixty-seventh session of the General Assembly. Одна из делегаций просила представить более подробную информацию о мерах, принимаемых в целях обеспечения бесперебойной работы электронной системы голосования на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
One such group visited more than 500 vulnerable households and successfully lobbied the Government to change the way it issued disability and social protection benefits. Одна из таких групп посетила более 500 уязвимых домашних хозяйств и добилась изменения правительством порядка выдачи пособий по нетрудоспособности и социальному обеспечению.
One delegation sought clarification on how decentralization would influence the implementation of the normative guidance provided by the Commission on the Status of Women. Одна из делегаций просила представить разъяснение о том, как децентрализация повлияет на выполнение нормативных указаний Комиссии по положению женщин.
One key challenge to address in this regard is to understand better the specific circumstances defining the development of national action plans in countries of the global South. Одна из основных задач в этом отношении состоит в том, чтобы лучше понимать конкретные обстоятельства, определяющие разработку национальных планов действий в странах глобального Юга.
One delegation stated that any format changes by the Secretariat to the report would require an express mandate given by the General Assembly in a resolution. Одна из делегаций выразила мнение, что любое изменение Секретариатом формата доклада должно производиться на основании четкого мандата, содержащегося в резолюции Генеральной Ассамблеи.