One delegation suggested that States should not make political pronouncements that undermined this very Organization where they exercised leadership. |
Одна из делегаций высказала мнение о том, что государствам не следует делать политических заявлений, идущих в ущерб той самой Организации, в которой они играют ведущую роль. |
One member suggested that the Government needed to reform the "300 days" stipulation, keeping women from re-entering marriage. |
Одна из членов высказала мнение, что правительству следует пересмотреть положение о "300 днях", которые должны истечь, прежде чем женщина может вступить в новый брак. |
One delegation observed that Governments had looked primarily to UNICEF for follow-up on the World Summit for Children, seeing it as the major agency in this area. |
Одна из делегаций отметила, что, когда заходит речь об осуществлении последующих мер по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, правительства обращают свои взоры прежде всего на ЮНИСЕФ, рассматривая его в качестве главного учреждения, действующего в данной области. |
One delegation emphasized that the work of UNDP and UNFPA highlighted the developmental aspect of the United Nations work to combat HIV/AIDS. |
Одна из делегаций особо отметила, что в работе ПРООН и ЮНФПА на первый план выступает такой аспект деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом, как деятельность в области развития. |
One family continued on to Viet Nam and had their papers confiscated while the other two chose to remain in Cambodia. |
Одна из семей все же выехала во Вьетнам, при этом у всех ее членов были изъяты удостоверения, тогда как две другие семьи предпочли остаться в Камбодже. |
One delegation expressed concern regarding the $6.5 million drawdown from the operational reserve that had been repaid with 1999 income. |
Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу заимствования из оперативного резерва суммы в размере 6,5 млн. долл. США, которая была затем выплачена за счет поступлений 1999 года. |
One delegation stated that gender focal points throughout the United Nations system also required greater knowledge and capacity training to provide appropriate advice. |
Одна из делегаций заявила, что координаторы по гендерным вопросам в рамках всех системы Организации Объединенных Наций также должны обладать бóльшим опытом и объемом знаний и должны пройти профессиональную подготовку, с тем чтобы они могли вырабатывать соответствующие рекомендации. |
One country party passed a comprehensive law to combat desertification and has enacted land-use and zoning regulations. |
Следует отметить, что одна из Сторон Конвенции приняла "рамочный" закон о борьбе с опустыниванием и подзаконные акты, касающиеся использования и зонирования земель. |
One view was that civil fruits and proceeds were two distinct notions and should not be subject to the same rules. |
Одна из точек зрения заключалась в том, что "гражданские плоды и поступления" представляют собой два разных понятия и на них не должно распространяться действие одних и тех же правил. |
One delegation stated that it was encouraged by UNFPA efforts to develop national capacities in the area of reproductive health commodity security. |
Одна из делегаций заявила, что ее обнадеживают те усилия, которые предпринимает ЮНФПА в целях создания национального потенциала, необходимого для надежного снабжения населения средствами и материалами, позволяющими обеспечить охрану репродуктивного здоровья. |
One delegation appreciated the focus given to the most vulnerable children and the evidence of a life cycle approach. |
Одна из делегаций назвала положительным моментом то большое внимание, которое уделяется наиболее уязвимым группам детей, а также наличие данных, свидетельствующих о применении подхода, предполагающего охват всего жизненного цикла. |
One in four countries cited HIV/AIDS stigmatization and discrimination as key barriers to a more effective national effort against the epidemic. |
Одна из четырех стран сообщила о том, что остракизм и дискриминация в связи с заболеванием ВИЧ/СПИДом являются одними из основных препятствий на пути осуществления более эффективных усилий по борьбе с эпидемией на национальном уровне. |
One objective of the legal aid reforms is to target help to those in most need and on matters of public interest. |
Одна из задач реформы системы юридической помощи заключается в том, чтобы адресовать помощь тем, кто в ней в наибольшей степени нуждается, и сфокусировать ее на вопросах, представляющих общественный интерес. |
One reason is that 2006 was the first full year of HIV screening of new immigrants. |
Одна из причин такой ситуации заключалась в том, что 2006 год стал первым годом, на протяжении которого проводилось обследование прибывающих в страну иммигрантов на предмет наличия у них ВИЧ-инфекции. |
One delegation reminded UNDP to continue prioritizing poverty reduction to achieve the Millennium Development Goals. |
Одна из делегаций предложила ПРООН продолжать рассматривать сокращение масштабов нищеты в качестве одной из приоритетных задач в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
One reason for this is that developed countries focus on countries whose commercial activities are likely to impact their markets. |
Одна из причин такого положения состоит в том, что развитые страны концентрируют свои усилия на тех странах, чья коммерческая деятельность с наибольшей вероятностью может повлиять на их рынки. |
One challenge facing ICT in Senegal was how to serve a population with a 70 per cent illiteracy rate. |
Одна из задач, которая стоит перед сектором ИКТ в Сенегале, заключается в том, каким образом обеспечить обслуживание населения, 70 процентов которого неграмотны. |
One important characteristic of modern restorative justice programmes was that they avoided imbalances that favoured some stakeholders over others. |
Одна из важных характерных черт совре-менных программ реституционного правосудия заключается в том, что цель таких программ заключается в том, чтобы исключить ситуации, когда чаша весов склоняется в пользу некоторых заинте-ресованных сторон в ущерб другим сторонам. |
One delegation described the consultations held several times a year with members of civil society for the purpose of discussing the issues in the Forum agenda. |
Одна из делегаций рассказала о примерах, когда с членами гражданского общества проводилось несколько консультаций в год для обсуждения вопросов повестки дня Форума. |
One delegation requested clarification of what capacity development meant in the context of human resources management and asked what challenges had been encountered, from a human resources perspective, in the context of the One United Nations initiative. |
Одна из делегаций просила разъяснить, что означает развитие потенциала в контексте управления людскими ресурсами, и поинтересовалась, какие проблемы в плане людских ресурсов возникали в связи с осуществлением инициативы «Единая Организация Объединенных Наций». |
One delegation requested detailed information on measures that had been taken to ensure that the electronic voting system would operate smoothly during the sixty-seventh session of the General Assembly. |
Одна из делегаций просила представить более подробную информацию о мерах, принимаемых в целях обеспечения бесперебойной работы электронной системы голосования на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
One such group visited more than 500 vulnerable households and successfully lobbied the Government to change the way it issued disability and social protection benefits. |
Одна из таких групп посетила более 500 уязвимых домашних хозяйств и добилась изменения правительством порядка выдачи пособий по нетрудоспособности и социальному обеспечению. |
One delegation sought clarification on how decentralization would influence the implementation of the normative guidance provided by the Commission on the Status of Women. |
Одна из делегаций просила представить разъяснение о том, как децентрализация повлияет на выполнение нормативных указаний Комиссии по положению женщин. |
One key challenge to address in this regard is to understand better the specific circumstances defining the development of national action plans in countries of the global South. |
Одна из основных задач в этом отношении состоит в том, чтобы лучше понимать конкретные обстоятельства, определяющие разработку национальных планов действий в странах глобального Юга. |
One delegation stated that any format changes by the Secretariat to the report would require an express mandate given by the General Assembly in a resolution. |
Одна из делегаций выразила мнение, что любое изменение Секретариатом формата доклада должно производиться на основании четкого мандата, содержащегося в резолюции Генеральной Ассамблеи. |