Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
One delegation recommended addressing the needs of the indigenous people more broadly in the Guatemala programme and expressed concern regarding overlap with the UNICEF country programme. Одна из делегаций рекомендовала обеспечить более полное удовлетворение потребностей коренных народов в программе для Гватемалы и выразила обеспокоенность в связи с наличием дублирования со страновой программой ЮНИСЕФ.
One delegation suggested adding family planning as a specific and cost-effective intervention to reduce maternal mortality in Guatemala and suggested continuing efforts to ensure and promote reproductive health commodity security. Одна из делегаций предложила рассматривать планирование семьи в качестве конкретного и недорогого метода сокращения материнской смертности в Гватемале и далее прилагать усилия по содействию гарантированному обеспечению населения средствами охраны репродуктивного здоровья.
One delegation stated that the work of UNDP in cost classification was highly relevant for bilateral development agencies trying to adopt a similar transparent approach to operational costs. Одна из делегаций заявила, что работа ПРООН по классификации расходов представляет большой интерес для двусторонних учреждений по вопросам развития, которые хотели бы применить аналогичный транспарентный подход к оперативным расходам.
One delegation requested the organization of an informal session or an event during future Executive Board sessions to highlight the role and contribution of National Committees for UNICEF in raising funds and promoting partnerships. Одна из делегаций просила проводить в ходе будущих сессий Исполнительного совета неофициальное заседание или мероприятие в целях освещения роли и вклада национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ в мобилизацию средств и развитие партнерского сотрудничества.
One speaker referred to the investigative capabilities of the International Criminal Court and the way that its Office of the Prosecutor conducted international investigations. Одна из ораторов рассказала о следственном потенциале Международного уголовного суда и о том, как его Бюро обвинителя проводит международные расследования.
One strategy for improving the protection of migrant domestic workers in countries of destination was to offer courses that increased their skills. Одна из стратегий, направленных на более эффективную защиту работающих прислугой мигрантов в принимающих странах, заключается в организации для них учебных курсов.
One possible categorization of such efforts could be as follows: Одна из возможных классификаций таких усилий может выглядеть следующим образом:
One company mentioned that the price of alternatives was intentionally kept at the same level as that of PFOS-related compounds. Одна из компаний упомянула, что цена альтернатив намеренно сохраняется на том же уровне, что и цена родственных ПФОС соединений.
B. One party in its written submission proposed that the specification of thresholds for other mercury compounds listed in Annex B should also be considered. В. Одна из сторон в своем письменном представлении предложила также рассмотреть возможность указания пороговых значений для остальных ртутных соединений, перечисленных в приложении В.
One Party suggested that relevant background information should be assessed and reviewed, in order to ascertain what is available and what the information needs are. Одна из Сторон предложила оценивать и пересматривать соответствующую справочную информацию, с тем чтобы определить, какая информация доступна и какие потребности существуют в этой связи.
One reason for the persistence of HIV in the region is the significant gap in access to services by key affected populations. Одна из причин упорной живучести ВИЧ в регионе заключается в крайней ограниченности доступа ключевых затронутых групп населения к услугам.
One delegation recalled the outstanding challenges related to property occupancy/tenancy rights and called for durable solutions that were based on principles of non-discrimination and transparency. Одна из делегаций напомнила о нерешенных проблемах, связанных с правами владения/аренды собственности, и призвала обеспечить долгосрочные решения, основанные на принципах недискриминации и транспарентности.
One delegation stated that the right to development entailed the freedom to live in dignity, free from want and fear. Одна из делегаций заявила, что из права на развитие вытекает свобода жить в достойных условиях, будучи свободным от нужды и страха.
One country expressed support for the suggestion to encourage initiatives and senior-level consultations involving regional institutions on the integration of right to development concerns and criteria into their policies and activities. Одна из стран поддержала предложение поощрять инициативы и консультации на уровне руководителей с участием региональных учреждений по вопросу о включении проблем и критериев права на развитие в свои стратегии и деятельность.
One, representing a group of Parties, said that the main responsibility for implementing the framework lay with the Parties. Одна из них, представляющая группу Сторон, заявила, что основная ответственность за реализацию рамок лежит на Сторонах.
One delegation, which partners with UNICEF in Cambodia, encouraged UNICEF to strengthen its engagement with partners in the field. Одна из делегаций, поддерживающая партнерские отношения с ЮНИСЕФ в Камбодже, призвала ЮНИСЕФ укреплять свое взаимодействие с партнерами на местах.
One delegation emphasized the importance of the UNICEF presence in middle-income countries and commended the strategies of UNICEF in this regard. Одна из делегаций подчеркнула важность присутствия ЮНИСЕФ в странах со средними уровнями доходов и в этой связи высоко оценила стратегии ЮНИСЕФ.
One delegation, expressing appreciation for the progress made by UNICEF said that organizational improvements should be conducted in an open, transparent and incremental manner. Одна из делегаций, выразив удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого ЮНИСЕФ, заявила, что организационные усовершенствования должны проводиться открыто, транспарентно и поэтапно.
One delegation requested to know how UNDP would take into account recommendations from the recent review of the Bureau for Crisis Prevention and Recovery. Одна из делегаций поинтересовалась, в какой форме ПРООН намерена учитывать рекомендации, вынесенные по итогам последнего обзора деятельности Бюро по предупреждению кризисов и восстановлению.
One delegation underlined the importance of strengthened audit coverage and the timely submission of evaluations and national execution audit reports. Одна из делегаций подчеркнула важность расширения сферы ревизии и своевременного представления докладов об оценке и ревизии проектов, осуществляемых в национальных рамках.
One challenge is measuring the impact of key regional and subregional knowledge products and advocacy efforts, as observed by recent evaluations of the regional cooperation frameworks. Одна из проблем заключается в том, как оценивать эффективность основной региональной и субрегиональной информационной продукции и агитационно-просветительных кампаний, как на это было указано в ходе недавних оценок региональных механизмов сотрудничества.
One NGO reported that they provide the same assistance to men as they do to women, including psychological and legal assistance. Одна из НПО сообщила, что она оказывает одинаковую помощь мужчинам и женщинам, в том числе психологическую и правовую помощь.
One NGO thanked international organizations present in Belarus for having promoted its work and provided training and equipment, especially away from the capital. Одна из НПО поблагодарила международные организации, действующие в Беларуси за поощрение ее деятельности и предоставление учебных пособий и оборудования, особенно вне столицы.
One passenger was able to confirm that the photograph of her included in the booklet was taken just a few days before the flotilla sailed. Одна из пассажирок смогла подтвердить, что ее фотография, включенная в этот буклет, была сделана всего лишь за несколько дней до отплытия флотилии.
One reason for that situation is the disenchantment of the people with regard to the conduct of those foreign forces. Одна из причин сложившейся ситуации состоит в том, что люди испытывают разочарование по поводу действий иностранных войск.