One difficulty relates to staff salaries. |
Одна из трудностей связана с окладами пер-сонала. |
One Party suggested that CRIC sessions should last no more than ten working days using a panel format. |
Одна из Сторон предложила, чтобы сессии КРОК продолжались не более десяти рабочих дней в форме заседаний групп экспертов. |
One country in the region has adopted a programme designed to improve land fertility, and has created a database on soil quality. |
Одна из стран региона приняла программу, предназначенную для повышения плодородия почв, и создала базу данных о качестве почв. |
One delegation pointed out that, in some States, there was no limitation period for particularly serious crimes. |
Одна из делегаций уточнила, что в ряде государств для особо тяжких преступлений не существует срока давности. |
One major objective of the reform is to enhance financing for development and poverty eradication. |
Одна из главных целей реформы состоит в расширении финансирования на нужды развития и искоренения нищеты. |
One task was to provide the Court with the broadest possible political and financial support. |
Одна из задач заключается в обеспечении для Суда максимально широкой политической и финансовой поддержки. |
One challenge is to develop an effective security sector, as well as civil and social services capacities. |
Одна из проблем состоит в необходимости создания эффективного сектора безопасности, равно как потенциала гражданских и социальных служб. |
One delegation noted that the nature of the conflict might require diverse approaches to finding appropriate solutions. |
Одна из делегаций отметила, что характер конфликтов может потребовать различных подходов к поискам соответствующих решений. |
One delegation suggested that States must avoid a culture of blaming the "victims" of smuggling and trafficking. |
Одна из делегаций призвала государства отказаться от возложения вины на "жертв" незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми. |
One aim of the Global Consultations was to promote common or more harmonized understandings of refugee law and policy. |
Одна из целей Глобальных консультаций заключалась в содействии выработке общего и более согласованного понимания законодательства и политики в отношении беженцев. |
One delegation observed that para. 42 of this document did not adequately cover the debate that had taken place. |
Одна из делегаций отметила, что пункт 42 этого документа неадекватно отражает проводившееся обсуждение. |
One delegation suggested that more pro-active planning could help. |
В качестве подспорья одна из делегаций предложила осуществление заблаговременного планирования. |
One feature of the current world order is the lack of alternative academic and political debate. |
Одна из проблем современного мирового порядка заключается в отсутствии альтернативных научных и политических прений. |
One national programme unit broadcasts each day. |
Ежедневно в эфир выходит одна из национальных редакций. |
One possibility would be to treat this as miscellaneous income, thereby reducing future assessments. |
Одна из возможностей будет заключаться в использовании его в качестве прочих поступлений, что тем самым приведет к уменьшению будущих долевых взносов. |
One cause was a delay or postponement of a number of large MSAs. |
Одна из причин заключалась в том, что осуществление ряда крупных СУО было задержано или отложено. |
One delegation stated that the attacks on UNFPA had in fact served to make the Fund a much stronger organization. |
Одна из делегаций заявила, что нападки на ЮНФПА на самом деле только укрепляют эту организацию. |
One delegation encouraged UNFPA to study the UNDP experience with multi-donor thematic funds and consider ways and means to adopt thematic funding. |
Одна из делегаций призвала ЮНФПА изучать опыт ПРООН по использованию многосторонних тематических фондов и изучить пути и средства применения тематического финансирования. |
One delegation stressed that UNFPA should make maximum use of local experts and also strengthen their capacity. |
Одна из делегаций подчеркнула, что ЮНФПА следует максимально использовать местных экспертов, а также укреплять их потенциал. |
One delegation stated that it was important to formulate benchmarks and indicators for strengthening capacity-building. |
Одна из делегаций подчеркнула необходимость разработки базовых и других показателей для укрепления потенциала. |
One delegation cautioned against the MCC encroaching on the authority of the Executive Board. |
Одна из делегаций предостерегла от вмешательства ККУ в сферу ведения Исполнительного совета. |
One delegation said that the refugee dimension must not be forgotten, given the large number of refugees in neighbouring countries. |
Одна из делегаций заявила, что нельзя забывать о проблеме беженцев, учитывая их большое число в соседних странах. |
One delegation asked UNFPA to enhance the integration of reproductive health commodity security in the country programmes. |
Одна из делегаций просила ЮНФПА способствовать включению вопросов надежного обеспечения предметами для охраны репродуктивного здоровья в страновые программы. |
One delegation cautioned that in helping countries to build their statistical systems the Fund should avoid creating parallel systems. |
Одна из делегаций заявила о том, что, помогая странам создавать свои статистические системы, Фонду следует избегать создания параллельных систем. |
One delegation concurred with the previous speaker, noting that collaborative arrangements should be encouraged. |
Одна из делегаций поддержала предыдущего оратора, отметив, что следует поощрять реализацию соглашений на основе сотрудничества. |