| One victim's dead, and the other won't cooperate. | Одна из жертв мертва, а вторая не хочет сотрудничать. |
| One country stressed that the necessary measures should be taken to secure funds for ensuring participation of representatives from least developed countries. | Одна из стран подчеркнула, что следует принять необходимые меры для изыскания средств, которые позволили бы представителям из наименее развитых стран участвовать в этом процессе. |
| One delegation requested details concerning measures, beyond correspondence and meetings, that had been taken to ensure a more efficient use of conference services. | Одна из делегаций просила представить более подробную информацию относительно мер, которые были приняты для обеспечения более эффективного использования конференционных услуг, помимо направления писем и проведения совещаний. |
| One delegation stated that UNCTAD's technical cooperation pillar could be further strengthened by enhancing communication between the secretariat and the relevant permanent missions. | Одна из делегаций заявила, что такое центральное направление деятельности ЮНКТАД, как техническое сотрудничество, можно еще более усилить за счет расширения связи между секретариатом и соответствующими постоянными представительствами. |
| One party subsequently updated information regarding its national lists of prohibited hazardous wastes, which has also been made available on the Basel Convention website. | После этого одна из Сторон обновила информацию в отношении своих национальных перечней запрещенных опасных отходов, и эта информация была также размещена на веб-сайте Базельской конвенции. |
| One such policy is establishing tax credits for green, renewable energy as in the United States, for example. | Одна из таких мер - создание систем налоговых скидок для "зеленой" возобновляемой энергетики, как, например, в Соединенных Штатах. |
| One delegation commented on the lack of skills and queried whether the political and economic landscape in Africa worsened this situation. | Коснувшись вопроса об отсутствии квалифицированных кадров, одна из делегаций поинтересовалась тем, не усугубляет ли эту проблему политическая и экономическая ситуация в Африке. |
| One reason is that in States with high levels of corruption there may be less likelihood of torture and ill-treatment being either discovered or prosecuted. | Одна из причин заключается в том, что в государствах со значительными уровнями коррупции может быть меньше возможностей для выявления или судебного преследования случаев пыток и неправомерного обращения. |
| One need that is distinct and specific to the situation of internally displaced persons is that of a durable solution. | Одна из потребностей, имеющих самое прямое и непосредственное отношение к положению внутренне перемещенных лиц, заключается в поиске долгосрочного решения. |
| One observer organization wished to have further information concerning the memorandums of understanding with universities aimed at improving the recruitment of translators and interpreters. | Одна из организаций-наблюдателей высказала пожелание получить дополнительную информацию о меморандумах о взаимопонимании, подписанных с университетами в целях улучшения положения дел с наймом письменных и устных переводчиков. |
| One initiative included an education programme for judges and law-enforcement officers on international human rights treaties. | Одна из инициатив включала в себя программу обучения для судей и сотрудников правоохранительных органов по вопросам, касающимся международных договоров по правам человека. |
| One delegation suggested taking stock of the experience of the International Seabed Authority on thresholds and baseline obligations for environmental impact assessments. | Одна из делегаций предложила обобщить опыт работы Международного органа по морскому дну в части пороговых показателей и базовых обязательств по оценке воздействия на окружающую среду. |
| One suggested strategy of engagement is the mainstreaming of child protection concerns in mediation and peace processes. | Одна из предлагаемых стратегий вовлечения виновных в такую деятельность заключается в обеспечении учета задач по защите детей в процедурах посредничества и мирных процессах. |
| One has positive mass and the other has negative mass. | Одна из них имеет позитивную массу, другая - негативную. |
| One was a young pregnant woman... | Одна из них - молодая беременная женщина... |
| One delegation considered that the proposal could be simplified and that more work was necessary to make it clear to users. | Одна из делегаций сочла, что данное предложение можно было бы упростить и что требуется дальнейшая работа по обеспечению его ясности для пользователей. |
| One challenge is moving beyond the production of ready-made garments to industries with higher value added technology content. | Одна из задач заключается в том, чтобы выйти за рамки производства готовой одежды и перейти к отраслям с более высокой долей технологического компонента добавленной стоимости. |
| One delegation specifically recommended that Ireland should recognize Travellers as an ethnic minority while other interventions were of a more general nature. | Одна из делегаций в связи с этим рекомендовала Ирландии признать "путешественников" в качестве отдельного национального меньшинства; в других выступлениях прозвучали более общие рекомендации. |
| One such possibility is the newly opened funding window, under the sixth tranche of the Global Environment Facility, for an integrated cities approach. | Одна из имеющихся возможностей в этой связи - это недавно созданное в целях обеспечения комплексного подхода к развитию городов окно финансирования в рамках шестого транша Глобального экологического фонда. |
| One representative said that UNEP engagement on illegal wildlife trade was long overdue and of key importance. | Одна из представителей заявила, что вопрос о подключении ЮНЕП к борьбе с незаконной торговлей дикими животными и растениями давно назрел и представляет собой исключительную важность. |
| One delegation recalled in that regard that the world drug problem was a common and shared responsibility for all countries of the world. | В этой связи одна из делегаций напомнила о том, что борьба с мировой проблемой наркотиков является общей и совместной обязанностью всех стран региона. |
| One major Jakarta newspaper provides front-page coverage, and local television news runs related stories used as teasers for main programmes. | Одна из крупнейших газет в Джакарте публикует ее на первой странице, а местные службы телевизионных новостей передают смежные материалы в качестве заставок перед основными программами. |
| One delegation reported on its provincial-level pilots in health and in teacher training, and urged UNICEF to support their scale-up. | Одна из делегаций сообщила о своих экспериментальных программах на уровне провинций в сфере здравоохранения и подготовки учителей и настоятельно призвала ЮНИСЕФ оказать поддержку в расширении этих программ. |
| One delegation encouraged UNFPA to continue building synergies between economic and social programmes and looked forward to future reporting on it. | Одна из делегаций рекомендовала ЮНФПА продолжать выстраивать синергетическое взаимодействие между экономическими и социальными программами и выразила надежду на включение этих вопросов в будущую отчетность. |
| One delegation expressed support for the secretariat's work related to public-private partnerships for disaster risk reduction. | Одна из делегаций выразила поддержку работе секретариата, связанной с партнерским сотрудничеством государственного и частного секторов в целях уменьшения опасности бедствий. |