Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
Commenting on the country note for Equatorial Guinea, one delegation noted with regret that even after a national economic conference, there was still no plan for a more equitable distribution of resources. В своих замечаниях, касающихся страновой записки по Экваториальной Гвинее, одна из делегаций с сожалением отметила, что даже после проведения национальной конференции по вопросам экономики в стране до сих пор не разработан план по более справедливому распределению ресурсов.
Regarding the country note for Gabon, one delegation noted that the mechanisms for social protection were not as strong as they had been a few years earlier. Касаясь страновой записки по Габону, одна из делегаций отметила, что механизмы обеспечения социальной защиты уже не являются столь же надежными, какими они были несколько лет назад.
Regarding the Togo country note, one delegation expressed appreciation for the efforts of the Government to improve the situation of children and women, specifically the adoption of certain legislative measures. В ходе обсуждения страновой записки по Того одна из делегаций с признательностью отметила усилия правительства страны, направленные на улучшение положения женщин и детей, в частности принятие ряда законодательных мер.
Commenting on the Guatemala country note, one delegation felt that more progress had been made in the area of legislation to combat crimes against youth than was reflected in the document. В отношении страновой записки по Гватемале одна из делегаций отметила, что в области принятия законодательных мер по борьбе с преступлениями среди молодежи достигнут больший прогресс, чем тот, который отражен в представленном документе.
Finally, one delegation requested a more analytical explanation of the role of UNICEF in education, noting that poor quality teaching and teacher absenteeism were major factors in poor pupil achievement levels. Наконец, одна из делегаций просила представить более аналитическое по своему характеру разъяснение роли ЮНИСЕФ в области образования, отметив, что низкое качество преподавания и невыходы учителей на работу являются основными причинами низкой успеваемости учащихся.
Commenting on the Egypt country note, one delegation pointed out the importance of completing all the projects under way in Upper Egypt, while also stressing the need for protection, achieving full equality and reducing disparities. Касаясь страновой записки по Египту, одна из делегаций указала на важность завершения всех осуществляемых в Верхнем Египте проектов, подчеркнув также необходимость защиты, обеспечения полного равноправия и уменьшения неравенства.
In these circumstances, one possibility may be to introduce a mechanism for automatic review of the provisions of the regulations relating to the size of the area for exploration after a certain period of time. В этих обстоятельствах одна из возможностей состоит в том, чтобы предусмотреть механизм автоматического обзора положений правил, касающихся размера разведочного района, по истечении определенного периода времени.
An example of one issue identified was that labour statistical systems are often not coordinated and that definitions are not standardized within the country and hence users have problems in reconciling statistics produced from different sources and for different regions or periods. В частности, одна из выявленных проблем заключалась в том, что системы статистики труда часто не скоординированы, а определения не стандартизированы на национальном уровне, и поэтому у пользователей возникают трудности при сопоставлении статистических данных из различных источников, по различным районам и за различные периоды.
The exact number of girl students receiving such assistance was not available, but a Japanese non-governmental organization, the World Federation for World Peace, had assisted 30 primary schoolgirls in one village. Точное число учащихся среди девочек, получающих такую помощь, не установлено, однако одна из японских неправительственных организаций, а именно Всемирная федерация за мир во всем мире, оказала помощь 30 девушкам, обучающимся в системе начального образования в одной из деревень.
In this context, I wish to underline the fact that none of the issues with which we deal or intend to deal within the Conference on Disarmament can be regarded as the permanent responsibility of any one geographical group. В этом контексте я хочу подчеркнуть тот факт, что ни одна из проблем, которыми мы занимаемся или намерены заниматься в рамках Конференции по разоружению, не может рассматриваться как постоянная ответственность какой-то одной географической группы.
It was apparent from one case cited by an NGO that the treatment of persons who refused to be expelled from the country was a source of concern. ЗЗ. Одна из неправительственных организаций сообщает о деле, вызывающем озабоченность по поводу обращения с лицами, которые не желают быть высланными из страны.
Accordingly, one fundamental task that humankind must face is to continue to bolster the doctrine of human rights and, above all, to strengthen effective ways and means of promoting and protecting them. Соответственно, одна из основных задач, которая должна стоять перед человечеством, заключается в том, чтобы продолжать укреплять доктрину прав человека и, прежде всего, разрабатывать новые эффективные пути и средства для их поощрения и защиты.
They (the police) fired tear gas at the car, one came into the car because I had opened a window to let out the smoke. Они (полицейские) стреляли по машине гранатами со слезоточивым газом; одна из них попала в машину, так как я опустил стекло, чтобы дым выветрился.
Taking into consideration the doubts expressed about the reason for creating a separate legal category of conditional interpretative declarations, these guidelines were not acceptable to one delegation. С учетом сомнений, выраженных в отношении мотивированности создания отдельной правовой категории условных заявлений о толковании, одна из делегаций охарактеризовала эти проекты основных положений как неприемлемые.
It has been argued that one reason for this is that public support for business ventures, and the services offered by the banks, are of less benefit to women than to men. Предполагалось, что одна из причин такой ситуации заключается в том, что та поддержка, которую государство оказывает коммерческим предприятиям, и виды услуг, которые предоставляют банки, в большей степени выгодны мужчинам, чем женщинам.
The implementation of the pioneering resolution 1325, one aim of which is to integrate the gender dimension into all aspects of peace and security, has important objectives. Выполнение новаторской резолюции 1325, одна из целей которой заключается в обеспечении учета гендерного фактора во всех аспектах деятельности в области мира и безопасности, предусматривает реализацию ряда важных задач.
During the ensuing discussion, one member questioned the inclusion of possible non-regulatory actions in the draft evaluation, saying they would not guarantee the level of control required under the Convention. Во время развернувшегося обсуждения одна из членов усомнилась в целесообразности включения возможных нерегламентационных мер в проект оценки, заявив, что они не будут гарантировать тот уровень регулирования, который требуется в соответствии с Конвенцией.
She noted that one danger in the privatization of education was that public schooling could become poor people's schooling. Оратор отмечает, что одна из опасностей, связанных с приватизацией сферы образования, состоит в том, что государственное образование рискует стать образованием исключительно для бедных.
In commending the excellent work achieved by the information centre in Lisbon, one delegation said that it played an important role in disseminating information to other Portuguese-speaking countries where the United Nations did not have the same means to inform the public. Комментируя отличную работу, проделанную информационным центром в Лиссабоне, одна из делегаций заявила, что этот центр играет важную роль в распространении информации среди других португалоговорящих стран, в которых Организация Объединенных Наций не имеет аналогичных средств для информирования общественности.
This is one area in which we see a role for the United Nations, as the universal institution with the capacity necessary to assist requesting Member States in reversing these trends. Это одна из областей, где просматривается роль для Организации Объединенных Наций как универсального института с потенциалом, необходимым для оказания помощи государствам-членам с целью обратить вспять эти тенденции.
Recently, Viet Nam has promulgated some legal documents relating to the prevention and fight against terrorism, such as: - The Criminal Procedure Code 2003 has one part consisting of two chapters on international co-operation in criminal proceedings. Недавно Вьетнам принял некоторые правовые документы, касающиеся предупреждения и пресечения терроризма, в частности: - Уголовно-процессуальный кодекс 2003 года, в котором одна из частей из двух глав посвящена международному сотрудничеству в сфере уголовного производства.
The TIRExB noted with concern that, apparently, one Contracting Party had issued a certificate of approval for a road vehicle with sliding sheets which did not conform to the provisions of Annex 2 to the TIR Convention. ИСМДП с обеспокоенностью отметил, что, по всей видимости, одна из Договаривающихся сторон выдала свидетельство о допущении для автотранспортного средства со скользящими по́лами, которое не соответствует положениям приложения 2 к Конвенции МДП.
However, one Party stated that it was unlikely that existing systemic barriers to foreign direct investment in some countries could be overcome by incentives offered under AIJ or even under Article 6 or CDM projects. Вместе с тем одна из Сторон заявила, что она сомневается в возможности преодоления существующих системных барьеров для прямых иностранных инвестиций в некоторых странах в результате принятия инициатив, предлагаемых в рамках МОС или даже в рамках проектов, осуществляемых в соответствии со статьей 6, или проектов МЧР.
With regard to the Madagascar country programme, one delegation remarked that the field staff of the United States Agency for International Development (USAID) had commented that collaboration in the country was not as strong as it could be. Что касается страновой программы для Мадагаскара, то одна из делегаций отметила, что, по словам полевого персонала Агентства Соединенных Штатов Америки по международному развитию (ЮСАИД), в этой стране нет того тесного сотрудничества, которое могло бы быть.
Highlighting its full support for the peace process in Colombia, one delegation expressed interest in working with UNICEF to deal with the problem of the internally displaced and those affected by violence. Одна из делегаций, подчеркнув свою полную поддержку мирного процесса в Колумбии, выразила заинтересованность в том, чтобы совместно с ЮНИСЕФ решать проблемы вынужденных переселенцев и лиц, пострадавших от насилия.