Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
Commenting on the draft CPD for Bosnia and Herzegovina, one delegation encouraged UNICEF to broadly consult with multilateral and bilateral donors when elaborating new programmes. Высказывая замечания по проекту ДСП для Боснии и Герцеговины, одна из делегаций призвала ЮНИСЕФ проводить широкие консультации с многосторонними и двусторонними донорами при разработке новых программ.
Generally there is no capacity to check information back to the 2001 census although one country gave an example where they intend to do this. Как правило, страны не располагали возможностями для ретроактивной проверки информации до переписи 2001 года, хотя одна из стран заявила о своем намерении сделать это.
A related institution, such as a foundation, formally related to the university but with greater flexibility in interaction, was one possibility. Одна из возможностей заключается в создании родственных структур, например фондов, которые, будучи формально связаны с университетами, взаимодействуют с ними на более гибкой основе.
Considering the issues of capacity-building and technical assistance, one participant commented on the importance of a good judicial system and a receptive parliament to enact appropriate laws. Коснувшись вопросов наращивания потенциала и технической помощи, одна из участниц отметила важность надлежащей судебной системы и парламента, четко реагирующего на возникающие потребности, для принятия надлежащих законов.
At Cotonou Prison, the staff of 21 consisted of managers and guards including two women, as well as four nurses (one major). Штат тюрьмы в Котону, включавший 21 человека, состоял из управленцев и надзирателей, в том числе двух женщин, а также из четырех медсестер (одна из которых старшая).
In some jurisdictions, to ensure political accountability, even when procuring entities band together, one remains the lead procuring entity. В некоторых правовых системах для обеспечения политической подотчетности действует требование о том, что даже в случае объединения нескольких организаций в консорциум одна из них должна выступать в качестве головной.
While that aspect is certainly one reason China's exports are artificially cheap, another major factor is represented by the very low labour costs in China. Хотя в этом, несомненно, кроется одна из причин искусственно заниженных цен на китайские экспортные товары, существует также другая важная причина, которая заключается в том, что в Китае очень дешевая рабочая сила.
In our view, one main issue of the illicit trade is weapons falling into criminal hands in conflict regions where arms embargoes are in force. На наш взгляд, одна из главных - это незаконный оборот оружия, когда оно попадает в преступные руки, в конфликтные регионы, в зоны оружейных эмбарго.
In particular, the understanding of one delegation was that not only new suppliers but also new procuring entities might join the framework agreement at any time. В частности, одна из делегаций указала на то, что согласно ее пониманию к рамочному соглашению могут присоединяться в любой момент не только новые поставщики, но и новые закупающие организации.
In addition, one Party, in its submission, suggested that the Nairobi work programme could support the Adaptation Fund through technical capacity-building initiatives at the national level. Кроме того, одна из Сторон в своем представлении предложила Найробийской программе работы оказать поддержку Адаптационному фонду на основе инициатив по наращиванию технического потенциала на национальном уровне.
Three countries reported the establishment only of policy/regulatory incentives to facilitate access to technology, while one country had established only fiscal incentives. Три страны сообщили о создании лишь политических/нормативных стимулов для содействия доступу к технологиям, в то время как одна из стран установила лишь налоговые стимулы.
He pointed out that one area where work remained to be done was collecting information on specific projects planned by countries and creating an electronic database with this information. Он подчеркнул, что одна из областей деятельности, в которой необходимо провести работу, это сбор информации по конкретным проектам, запланированным странами, и создание электронной базы данных с такой информацией.
However, one "Koshi Yomuti" - which means banking under a tree - has been comparatively successful. Однако одна из них - «Коши йомути» (что переводится как «банк под деревом») - оказалась относительно успешной.
The requirement of disclosure and approval seemed to apply to unpaid occupations, except for one participating CEB member that restrained it to paid professional activities only. Требование сообщать соответствующую информацию и получать разрешения, по-видимому, относится и к деятельности, осуществляемой безвозмездно; исключением является лишь одна из участвующих организаций - членов КСР, где оно распространяется только на оплачиваемую профессиональную деятельность.
Expanding the number of Security Council members is just one side of the coin; improving its working methods is the flip side. Расширение членского состава Совета Безопасности - это только одна из сторон вопроса, второй стороной которого является улучшение его методов работы.
Education is one area in which Nauru has made progress, and we will likely meet our goal of universal primary education. Образование - это одна из сфер, где Науру добилась успехов, и мы, скорее всего, сможем реализовать нашу цель - обеспечить всеобщее начальное образование.
The first model is where one organization assumes the lead role and others take secondary roles as observers or Friends, providing political and/or technical support. Одна из моделей состоит в том, что одна организация берет на себя руководящую роль, а другие организации играют вспомогательную роль в качестве наблюдателей или друзей, оказывая политическую и/или техническую помощь.
A key feature of the space system is direct downlinking to one or more small ground stations, precluding the need for a centralized processing and distribution system. Одна из основных особенностей космической системы является прямая связь с одной или несколькими малыми наземными станциями, что исключает необходимость создания центральной системы обработки и распределения данных.
Piracy for ransom is a form of kidnapping, as it involves the unlawful detention of one or more persons against their will. Пиратство ради получения выкупа - это одна из форм похищения людей, поскольку предусматривает незаконное удержание одного или нескольких лиц против их воли.
The recommendations of the National Conference on Education, held in December 1999, included one designed to promote physical and sports education in schools. Одна из рекомендаций по итогам состоявшихся в декабре 1999 года Всеобщих консультаций по вопросам образования была направлена на продвижение физического и спортивного образования в школьных учреждениях.
On the other hand, one delegation said that exceptions to immunity could undermine international relations, give rise to politically motivated indictments and even raise due process concerns. В то же время одна из делегаций заявила, что исключения из иммунитета могут подорвать фундамент международных отношений, содействовать выдвижению ложных обвинений по политическим причинам и даже нанести ущерб соблюдению процессуальных гарантий.
The consultants determined one existing difficulty in the allocation of overheads to be that the incidence of such costs is not always understood. Как установили консультанты, одна из существующих проблем с распределением накладных расходов заключается в том, что не все понимают, откуда возникают такие расходы.
Chile is therefore actively participating in the relevant international forums and reiterates that both general and complete disarmament and non-proliferation are important and that one should not take precedence over the other. В этой связи Чили принимает активное участие в различных международных форумах, считая, что всеобщее и полное разоружение и нераспространение являются в равной степени важными и ни одна из этих тем не должна иметь верховенства над другой.
Currently we require a fleet of four submarines to maintain one continuously on patrol and retaining this posture is essential to assure the invulnerability of the deterrent. Сегодня нам требуется флот в составе четырех подводных лодок, с тем чтобы одна из них постоянно находилась на боевом дежурстве, и сохранение такой диспозиции имеет существенное значение для того, чтобы обеспечить неуязвимость потенциала сдерживания.
For instance, within the employment chapter, one measure called for improving the implementation of special programmes to promote the employment of Roma women. Например, одна из мер, упомянутых в главе о занятости, предусматривает более тщательное осуществление специальных программ содействия трудоустройству женщин народности рома.