One delegation stated, that using two TIR Carnets for making possible such an increase should not be the permanent solution. |
Одна из делегаций заявила, что использование двух книжек МДП для обеспечения подобного увеличения не следует рассматривать в качестве постоянного решения. |
One intergovernmental organization suggested that UNEP should consider submitting the final reports of assessments such as the Millennium Ecosystem Assessment and IPCC to the Governing Council for formal adoption. |
Одна из межправительственных организаций предложила ЮНЕП рассмотреть возможность представления Совету управляющих для официального утверждения окончательных докладов о таких оценках, как Оценка экосистем на рубеже тысячелетия, и докладов МГИК. |
One key challenge will be to develop a structured, automated system to capture and manage relevant information in support of the evolving RBM process. |
Одна из основных задач будет заключаться в создании структурированной, автоматизированной системы сбора и обработки соответствующей информации для оказания поддержки находящемуся на этапе развития процессу УКР. |
One delegation urged UNFPA to implement a clear strategy on reproductive health commodity security, underscoring the UNFPA role in reducing maternal mortality and addressing the consequences of unsafe abortions. |
Одна из делегаций настоятельно призвала ЮНФПА к проведению четкой стратегии в области обеспечения средствами охраны репродуктивного здоровья, подчеркнув роль ЮНФПА в сокращении показателей материнской смертности и ликвидации последствий небезопасных абортов. |
One purpose of the organization is to impact on the global community by developing initiatives that will forge alliances and collaborative programs across the globe. |
Одна из целей Ассоциации состоит в том, чтобы оказывать влияние на мировое сообщество через инициативы по укреплению связей и выполнение совместных программ по всему миру. |
One clear threat to the enjoyment of human rights stems from conflicting and imprecise definitions of terrorism and/or terrorist offences contained in numerous national laws and regional and subregional instruments. |
Одна из явных угроз осуществлению прав человека вытекает из противоречивости и нечеткости определений терроризма и/или связанных с терроризмом правонарушений, содержащихся во многих национальных законах и региональных и субрегиональных документах. |
One possible task for an independent expert on cultural rights would be to sensitise other special procedures to integrate in their recommendations the cultural dimensions of their respective mandates. |
Одна из возможных задач независимого эксперта по вопросу о культурных правах может заключаться в привлечении внимания других специальных процедур к необходимости учитывать в их рекомендациях культурные аспекты их соответствующих мандатов. |
One purpose of developing guidelines on carbon dioxide emission indexing is to develop a simple system that could be used voluntarily by ship operators during a trial period. |
Одна из целей разработки руководства по индексации выбросов диоксида углерода - разработать простую систему, которая могла бы в течение испытательного периода использоваться операторами судов в добровольном порядке. |
One mother was released in the first part of 2005, while the other was still imprisoned with her 2-year-old daughter. |
Одна из матерей была освобождена в первой половине 2005 года, тогда как вторая все еще находится в заключении вместе со своей двухлетней дочерью. |
One delegation highlighted the relationship between current and past areas of focus, such as protection and preservation of the marine environment and vulnerable marine ecosystems. |
Одна из делегаций особо отметила связь нынешних приоритетных областей с предыдущими, например с темой «Защита и сохранение морской среды и уязвимых морских экосистем». |
One such area is disarmament and arms control, which is in danger of becoming a neglected and forgotten goal of the United Nations. |
Одна из таких областей - это разоружение и контроль над вооружениями, которая грозит превратиться в забытую и игнорируемую всеми цель Организации Объединенных Наций. |
One non-governmental organization noted the highly endangered status of some species of turtles and called for a moratorium of longline fishing in particular areas in the Pacific Ocean. |
Одна из неправительственных организаций отметила крайнюю опасность, нависшую над некоторыми видами черепах, и призвала ввести мораторий на ярусный промысел в отдельных акваториях Тихого океана. |
One reason why the Council is able to function efficiently is that its size permits useful and manageable discussion and debate. |
Одна из причин, по которой Совет может работать эффективно, состоит в том, что его численность дает возможность проводить полезные и управляемые обсуждения и дискуссии. |
One delegation asked if contingency planning had been conducted in the context of the nine elections taking place in the Americas. |
Одна из делегаций задала вопрос о том, было ли проведено планирование на случай чрезвычайных ситуаций в контексте ожидаемых выборов в девяти странах Северной и Южной Америки. |
One delegation acknowledged the critical importance of advocacy, both as a core programme area and as a strategy for achieving the goals of the multi-year funding framework. |
Одна из делегаций признала исключительно важное значение пропаганды в качестве как одного из основных направлений программной деятельности, так и стратегии достижения целей многолетних рамок финансирования. |
One is that the World Bank has been able to estimate purchasing power parity directly for only 118 of the 220 distinct economies around the world. |
Одна из них состоит в том, что Всемирный банк имел возможность непосредственно рассчитать паритеты покупательной способности только для 118 из 220 независимых экономических систем мира. |
One problem has been the refusal of some major collecting societies to sign reciprocal agreements allowing African societies to deduct a 10 per cent collection for social and cultural purposes. |
Одна из проблем состоит в отказе некоторых крупных обществ, осуществляющих сборы, подписать взаимные соглашения, позволяющие африканским обществам удерживать 10-процентный сбор на социальные и культурные цели. |
One claim is for expenses incurred by its Civil Aviation Organization to clean and restore airport facilities damaged by airborne pollutants and acid rain. |
Одна из них касается расходов его Организации гражданской авиации на очистку и восстановление аэропортовых сооружений, подвергшихся воздействию переносимых по воздуху загрязнителей и кислотного дождя. |
One delegation said that the role of the Government was primordial and that was not clearly stated in the document. |
Одна из делегаций сказала, что роль правительства первична, и это не четко отражено в документе. |
One non-party reported that it had implemented in practice the provisions concerning the conservation and management of stocks through regional fisheries management organizations and had developed aquaculture as an alternative to fishing. |
Одна из неучаствующих сторон сообщила, что ею внедрены на практике положения, касающиеся сохранения рыбных запасов и управления ими через региональные рыбохозяйственные организации, и осуществлялось развитие аквакультуры как альтернативы промыслу. |
One delegation stated that, as the quality of the information available affected stock assessments, incomplete data increased the need for precaution. |
Одна из делегаций заявила, что, поскольку на оценки рыбных запасов влияет качество имеющейся информации, неполнота сведений усиливает необходимость в предосторожности. |
One delegation recommended that regional fisheries management organizations use full catch documentation systems in addition to measures already taken to deter illegal, unreported and unregulated fishing. |
Одна из делегаций рекомендовала региональным рыбохозяйственным организациям использовать наряду с мерами, уже принимаемыми для предупреждения незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, системы документирования всего улова. |
One delegation suggested that flag States that were unable to comply with their obligations should not be allowed to be flag States. |
Одна из делегаций высказала мысль о том, что тем государствам флага, которые неспособны выполнять свои обязанности, нельзя разрешать выступать в качестве государств флага. |
One explanation for the paucity of women judges was that vacancies did not occur very frequently, as judges could serve until the age of 70. |
Одна из причин нехватки судей-женщин состоит в том, что вакансии открываются крайне редко, поскольку судьям разрешено работать до 70-летнего возраста. |
One objective of the plan of action was the allocation of 20 per cent of the national budget to education by the year 2009. |
Одна из целей плана действий состоит в том, чтобы к 2009 году обеспечить выделение 20 процентов национального бюджета на цели образования. |