Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
One objective of the Conference is to provide a new consensus document on the full integration of population concerns into economic and social activities within the context of sustainability. Одна из целей Конференции заключается в выработке нового принятого на основе консенсуса документа, направленного на максимальную увязку демографических аспектов с экономическими и социальными мероприятиями в контексте устойчивого развития.
One main theme of the study is the integration of policy and the tension between globalization and democratization as it is manifested in different regions and cultures. Одна из основных тем этого исследования связана с интеграционными процессами в политике и противоречиями между глобализацией и демократизацией, наблюдающимися в различных регионах и общественных системах.
One representative stated that it was her understanding that the draft articles also applied to pollution of watercourses arising from navigational uses. Одна из представительниц заявила, что в ее понимании этот проект статей применяется также к загрязнению водотоков в результате судоходных видов использования.
One main group consists of rules specifying the conditions of detention and application of other forms of restraint in psychiatry and the procedures involved. Одна из них включает нормы, определяющие условия содержания под стражей и применение других видов ограничения свободы в психиатрии, а также связанные с этим процедуры.
One United States-based non-governmental organization, the Global Action Plan (GAP), seeks to change consumption patterns by working directly with households. Одна из американских неправительственных организаций - Глобальный план действий (ГПД) - преследует цель изменения структур потребления на основе работы непосредственно с домашними хозяйствами.
One problem in dealing with these cases arises from contradictions between the Tehran agreement and the Tajik penal code, which qualifies any act directed against the existing socio-political and economic system a criminal offence. Одна из проблем при рассмотрении этих дел проистекает из несоответствий между Тегеранским соглашением и таджикским уголовным кодексом, который квалифицирует любое действие, направленное против существующей социально-политической и экономической системы как уголовное правонарушение.
One recent refugee recounted how her husband was taunted by children who tossed litter from a school window as he cleaned the street below. Одна из недавно прибывших беженок рассказала о том, как дети издевались над ее мужем, бросая мусор из школьного окна, когда тот убирал улицу.
One delegation stressed that UNDP funding represented a small but critical portion of overall development resources, and must, therefore, be used in a catalytic fashion. Одна из делегаций подчеркнула, что средства ПРООН представляют собой маленькую, но критически важную часть общих ресурсов на цели развития и поэтому должны использоваться каталитическим образом.
One delegation, supported by others, stated that the delay with which the Executive Board had been provided information on the matter was serious. Одна из делегаций, к которой присоединились другие делегации, заявила, что задержка с предоставлением Исполнительному совету информации по этому вопросу является весьма значительной.
One, because it is a perfect example of what must never happen, leaving traces of our work in the past. Одна из них заключается в том, что это яркий пример того, что никогда не должно случиться, оставить след своей работы в прошлом.
One delegation asked if the efforts to decentralize planning and implementation through the accelerated district approach were sustainable in view of the limited capacity that existed at lower levels. Одна из делегаций поинтересовалась, являются ли усилия по децентрализации планирования и осуществления, основанные на ускоренном районном подходе, устойчивыми, учитывая ограниченный потенциал на низовых уровнях.
One reason for the relative lack of attention to the issue of integration is the uncertainty concerning the meaning of the term. Одна из причин того, что вопросу взаимоувязки уделяется относительно недостаточно внимания, заключается в отсутствии четкого определения самого этого понятия.
One story I heard: a cousin of mine has a son around 18 or 19 years old. Вот одна из услышанных мной историй: у моего двоюродного брата есть сын, которому 18 или 19 лет.
One delegation welcomed recommendations 8 and 14 and underlined the linkage and the complementarity of both issues; Одна из делегаций приветствовала рекомендации 8 и 14 и подчеркнула взаимосвязь и взаимодополняемость обоих вопросов;
One member found it encouraging that women in rural areas had the choice to work not only in agriculture but also in industry. Одна из членов с удовлетворением отметила, что женщины в сельских районах могут работать не только в сельском хозяйстве, но и в промышленности.
One member deplored the fact that the Croatian Government had not been able to present the report last year as requested. Одна из членов выразила сожаление в связи с тем фактом, что правительство Хорватии не смогло представить доклад в прошлом году, как это было предусмотрено.
One participant said that in her country women's information centres had played an important role in the dissemination of information on women. Одна из участниц упомянула о том, что важную роль в распространении информации о женщинах в ее стране играют женские информационные центры.
One delegation wanted to know if the article applied to a country not party to the Protocol or to the Convention. Одна из делегаций поинтересовалась, применима ли статья в отношении страны, не участвующей в протоколе или же в Конвенции.
One delegation suggested adding, after the words "goods and services" the words "of substantial value". Одна из делегаций предложила добавить после слов "товаров и услуг" слова "значительной стоимости".
One delegation argued that the point of granting facilities, prerogatives and immunities was to facilitate the judges' carrying out their functions. Одна из делегаций выдвинула аргумент о том, что льготы, прерогативы и иммунитеты предоставляются судьям для того, чтобы содействовать им в выполнении своих функций.
One delegation objected to the use of the words "in particular", which led to the belief that the list of privileges and immunities was not limited. Одна из делегаций выступила против употребления слов "в частности", которые дают основания полагать, что список привилегий и иммунитетов неисчерпаем.
One delegation suggested the following language as a definition for the word "relatives": "the spouses and dependent members of their families". Одна из делегаций предложила в качестве определения термина "родственники" следующую формулировку: "супруги и находящиеся на иждивении члены их семьи".
One delegation was of the view that the experts should be liable for statements made, even when they were not connected with their functions. Одна из делегаций считала, что необходимо предусмотреть ответственность экспертов за свои заявления, даже когда они не связаны с их функциями.
One possible structure for such a programme might include the following categories: identification of technologies; evaluation; ranking; selection; research and development; prototype demonstration; commercialization; dissemination. Одна из возможных структур для такой программы могла бы включать следующие категории: определение технологий; оценка; классификация; отбор; научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы; демонстрация прототипов; коммерциализация; распространение.
One possibility is to charge interest on late payments, with special consideration being given to the least developed countries. Одна из возможностей заключается в том, чтобы установить процентные ставки на поздние платежи, однако с особым учетом возможностей наименее развитых стран.